Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be in/on/at/with_sanctuary_my serving overseers to the_gates the_temple and_serving DOM the_temple they they_will_slaughter DOM the_burnt_offering and_DOM the_sacrifice for_the_people and_they they_will_stand before_face/front_them to_serve_them.
UHB וְהָי֤וּ בְמִקְדָּשִׁי֙ מְשָׁ֣רְתִ֔ים פְּקֻדּוֹת֙ אֶל־שַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֔יִת וּֽמְשָׁרְתִ֖ים אֶת־הַבָּ֑יִת הֵ֠מָּה יִשְׁחֲט֨וּ אֶת־הָעֹלָ֤ה וְאֶת־הַזֶּ֨בַח֙ לָעָ֔ם וְהֵ֛מָּה יַעַמְד֥וּ לִפְנֵיהֶ֖ם לְשָֽׁרְתָֽם׃ ‡
(vəhāyū ⱱəmiqdāshiy məshārətim pəquddōt ʼel-shaˊₐrēy habayit ūməshārətim ʼet-habāyit hēmmāh yishḩₐţū ʼet-hāˊolāh vəʼet-hazzeⱱaḩ lāˊām vəhēmmāh yaˊamdū lifənēyhem ləshārətām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες, θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου, καὶ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ· οὗτοι σφάξουσι τὰς θυσίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ, τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς.
(kai esontai en tois hagiois mou leitourgountes, thurōroi epi tōn pulōn tou oikou, kai leitourgountes tōi oikōi; houtoi sfaxousi tas thusias kai ta holokautōmata tōi laōi, kai houtoi staʸsontai enantion tou laou, tou leitourgein autois. )
BrTr Yet they shall minister in my sanctuary, being porters at the gates of the house, and serving the house: they shall slay the victims and the whole-burnt-offerings for the people, and they shall stand before the people to minister to them.
ULT They are servants in my sanctuary, watching the gates of the house and serving in the house and they slaughter the burnt offerings and the people’s sacrifices, and they will stand before the people and serve them.
UST I will permit them to work in my temple and to be in charge of the temple gates. They will be able to slaughter the animals that will be completely burned on the altar, and to burn other sacrifices for the people, and they will be able to help the people.
BSB Yet they shall be ministers in My sanctuary, having charge of the gates of the temple and ministering there. They shall slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and stand before them to minister to them.
OEB Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and ministering in the temple, they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them and minister to them.
WEBBE Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
WMBB (Same as above)
NET Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
LSV And they have been servants in My sanctuary, overseers at the gates of the house, and servants at the house; they slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they stand before them to serve them.
FBV However, they will serve in my sanctuary, supervising the Temple gates and working in the Temple. They will slaughter the burnt offerings and sacrifices brought by the people and be there to serve them.
T4T They are still permitted to work in my temple and to be in charge of the entrances of the temple, and they are permitted to slaughter the animals that will be completely burned on the altar, and to burn other sacrifices for the people, and they will be able to help the people.
LEB Then they will be[fn] in my sanctuary, those serving in my sanctuary, as sentries[fn] at the gates of the temple[fn] and as those serving the temple;[fn] they will slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they will stand before them[fn] to serve them,
BBE But they may be caretakers in my holy place, and overseers at the doors of the house, doing the work of the house: they will put to death the burned offering and the beasts offered for the people, and they will take their place before them as their servants.
Moff No Moff EZE book available
JPS and they shall be ministers in My sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
ASV Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
DRA They shall be officers in my sanctuary, and doorkeepers of the gates of the house, and ministers to the house: they shall slay the holocausts, and the victims of the people: and they shall stand in their sight, to minister to them.
YLT And they have been in My sanctuary ministrants, overseers at the gates of the house, and ministrants at the house; they slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they stand before them to serve them.
Drby but they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and doing the service of the house: they shall slaughter the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
RV Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
Wbstr Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
KJB-1769 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
KJB-1611 Yet they shall be ministers in my Sanctuary, hauing charge at the gates of the house, and ministring to the house: they shall slay the burnt offring, and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister vnto them:
(Yet they shall be ministers in my Sanctuary, hauing charge at the gates of the house, and ministring to the house: they shall slay the burnt offering, and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them:)
Bshps And they shalbe ministers in my sanctuary, and kepe the gates of the house, and minister in the house: they shall slay the burnt offeringes, and the sacrifice for the people, and they shal stand before them to serue them.
(And they shall be ministers in my sanctuary, and keep the gates of the house, and minister in the house: they shall slay the burnt offerings, and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to serve them.)
Gnva And they shall serue in my Sanctuarie, and keepe the gates of the House, and minister in the House: they shall slay the burnt offring and the sacrifice for the people: and they shall stand before them to serue them.
(And they shall serve in my Sanctuarie, and keep the gates of the House, and minister in the House: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people: and they shall stand before them to serve them. )
Cvdl Shulde they be set and ordened to ministre, vnder the dores of the house of my Sanctuary? and to do seruyce in the house: to slaye burntoffringes and sacrifices for ye people: to stode before them, and to serue them:
(Should they be set and ordened to ministre, under the doors of the house of my Sanctuary? and to do service in the house: to slay/kill burntoffringes and sacrifices for ye/you_all people: to stood before them, and to serve them:)
Wycl thei schulen be kepers of housis in my seyntuarye, and porteris of yatis of the hous, and mynystris of the hous; thei schulen sle brent sacrifices, and sacrifices for victorie of the puple; and thei schulen stonde in the siyt of the prestis, for to mynystre to hem.
(thei should be kepers of houses in my seyntuarye, and porteris of yatis of the house, and ministers of the hous; they should slay/kill burnt sacrifices, and sacrifices for victory of the puple; and they should stand in the sight of the priests, for to mynystre to them.)
Luth Sie sollen aber in meinem Heiligtum an den Ämtern, den Türen des Hauses und dem Hause dienen und sollen nur das Brandopfer und andere Opfer, so das Volk herzubringet, schlachten und vor den Priestern stehen, daß sie ihnen dienen.
(They/She sollen but in my Heiligtum at the Ämtern, the Türen the houses and to_him house dienen and sollen nur the Brandopfer and other Opfer, so the people herzubringet, schlachten and before/in_front_of the priest(s)n stehen, that they/she/them to_them dienen.)
ClVg erunt in sanctuario meo æditui, et janitores portarum domus, et ministri domus: ipsi mactabunt holocausta et victimas populi, et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis.
(erunt in sanctuario mine æditui, and yanitores portarum domus, and ministri domus: ipsi mactabunt holocausta and victimas of_the_people, and ipsi stabunt in in_sight their as ministrent eis. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
(Occurrence 0) are servants in my sanctuary
(Some words not found in UHB: and=they_will_be in/on/at/with,sanctuary,my ministers having_oversight to/towards gates the,temple and,serving DOM the,temple they(emph) slaughter DOM the,burnt_offering and=DOM the,sacrifice for_the,people and,they stand before,face/front,them to,serve,them )
Alternate translation: “will be the servants in my temple”
(Occurrence 0) watching the gates of the house
(Some words not found in UHB: and=they_will_be in/on/at/with,sanctuary,my ministers having_oversight to/towards gates the,temple and,serving DOM the,temple they(emph) slaughter DOM the,burnt_offering and=DOM the,sacrifice for_the,people and,they stand before,face/front,them to,serve,them )
Alternate translation: “performing guard duty at the gates of the house”
(Occurrence 0) they will stand before the people and serve them
(Some words not found in UHB: and=they_will_be in/on/at/with,sanctuary,my ministers having_oversight to/towards gates the,temple and,serving DOM the,temple they(emph) slaughter DOM the,burnt_offering and=DOM the,sacrifice for_the,people and,they stand before,face/front,them to,serve,them )
Alternate translation: “these Levites will stand before the people, so that they can serve the people”