Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 2:18 verse available

OET-LVAnd_Shəʼēl [was]_serving DOM the_presence of_Yahweh a_lad girded an_ephod of_linen.

UHBוּ⁠שְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ 
   (ū⁠shəmūʼēl məshārēt ʼet-pənēy yahweh naˊar ḩāgūr ʼēfōd bād.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel was serving with the face of Yahweh, a boy girded with an ephod of linen.

UST As for Samuel, who was still a very young boy, he continued to do work for Yahweh, wearing a little sacred apron made out of linen, like the high priest wore.


BSB § Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.

OEB And Samuel continued ministering before the Lord – a lad girded with a linen ephod.

WEB But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.

WMB But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod.

NET Now Samuel was ministering before the Lord. The boy was dressed in a linen ephod.

LSV And Samuel is ministering [in] the presence of YHWH, a youth girt [with] an ephod of linen;

FBV But Samuel served before the Lord—a boy dressed as a priest,[fn] wearing a linen ephod.


2:18 “Dressed as a priest”: added for clarity

T4T As for Samuel, who was still a very young boy, he continued to do work for Yahweh, wearing a little sacred linen vest like the Supreme Priest wore.

LEB Now Samuel was serving before Yahweh, as a boy wearing a linen ephod.

BBE But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

ASV But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

DRA But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod.

YLT And Samuel is ministering [in] the presence of Jehovah, a youth girt [with] an ephod of linen;

DBY And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

RV But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

WBS But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

KJB ¶ But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
  (¶ But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. )

BB But the childe Samuel ministred before the Lorde, girded with a linnen Ephod.
  (But the childe Samuel ministered before the Lord, girded with a linnen Ephod.)

GNV Now Samuel being a yong childe ministred before the Lord, girded with a linen Ephod.
  (Now Samuel being a yong childe ministered before the Lord, girded with a linen Ephod. )

CB But Samuel was a mynister before the LORDE, and the childe was gyrded with an ouer body cote of lynnen.
  (But Samuel was a minister before the LORD, and the childe was gyrded with an over body cote of lynnen.)

WYC `Forsothe Samuel, a child gird with a lynnun clooth, mynystride bifor the face of the Lord.
  (`Forsothe Samuel, a child gird with a lynnun clooth, mynystride before the face of the Lord.)

LUT Samuel aber war ein Diener vor dem HErrn; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.
  (Samuel but was a Diener before/in_front_of to_him HErrn; and the Knabe was umgürtet with one leinenen Leibrock.)

CLV Samuel autem ministrabat ante faciem Domini, puer accinctus ephod lineo.
  (Samuel however ministrabat before faciem Master, puer accinctus ephod lineo. )

BRN And Samuel ministered before the Lord, a child girt with a linen ephod.

BrLXX Καὶ Σαμουὴλ ἦν λειτουργῶν ἐνώπιον Κυρίου, παιδάριον περιεζωσμένον ἐφοὺδ βάδ·
  (Kai Samouaʸl aʸn leitourgōn enōpion Kuriou, paidarion periezōsmenon efoud bad; )


TSNTyndale Study Notes:

2:18 The clause Samuel . . . served the Lord describes the ritual service of Levites and priests (see, e.g., Num 3:4; 8:19, 24; Deut 18:7). Like Eli’s sons, Samuel was a Levite (see study note on 1 Sam 1:1). But unlike Eli’s sons, he lived up to his calling.
• He wore a linen garment like that of a priest, as did the priests who ministered in the sanctuary (see study note on 22:18).

BI 1Sa 2:18 ©