Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39

Parallel 2 KI 17:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 17:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour.

OET-LVAnd_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons children’s_of_their just_as they_did fathers_of_their they are_doing until the_day the_this.

UHBוַ⁠יִּהְי֣וּ ׀ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְ⁠אֶת־פְּסִֽילֵי⁠הֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־בְּנֵי⁠הֶ֣ם ׀ וּ⁠בְנֵ֣י בְנֵי⁠הֶ֗ם כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָ⁠ם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (va⁠yyihyū ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh yərēʼīm ʼet-yhwh və⁠ʼet-pəşilēy⁠hem hāyū ˊoⱱdim gam-bənēy⁠hem ū⁠ⱱənēy ənēy⁠hem ka⁠ʼₐsher ˊāsū ʼₐⱱotā⁠m hēm ˊosim ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦσαν τὰ ἔθνη ταῦτα φοβούμενοι τὸν Κύριον, καὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν ἦσαν δουλεύοντες· καί γε οἱ υἱοὶ καὶ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτῶν, καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν, ποιοῦσιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai aʸsan ta ethnaʸ tauta foboumenoi ton Kurion, kai tois gluptois autōn aʸsan douleuontes; kai ge hoi huioi kai huioi tōn huiōn autōn, katha epoiaʸsan hoi pateres autōn, poiousin heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrSo these nations feared the Lord, and served their graven images: yea, their sons and their sons' sons do until this day even as their fathers did.

ULTAnd these nations are fearing Yahweh, but their idols they are serving. Also, their sons and the sons of their sons—just as their fathers acted, they are acting to this day.

USTSo, those people worshiped Yahweh, but they also worshiped their idols. And their descendants still do the same thing.

BSBSo these nations worshiped the LORD but also served their idols, and to this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBESo these nations feared the LORD, and also served their engraved images. Their children did likewise, and so did their children’s children. They do as their fathers did to this day.

WMBB (Same as above)

NETThese nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.

LSVand these nations are fearing YHWH, and they have served their carved images, both their sons and their sons’ sons; as their fathers did, they are doing to this day.

FBVEven while these people from different nations were worshiping the Lord, they were actually worshiping their idols. Their children and grandchildren continue to do as their forefathers did to this day.

T4TSo, they worshiped Yahweh, but they also worshiped their idols. And their descendants still do the same thing.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBESo these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSSo these nations feared the LORD, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.

ASVSo these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children’s children, as did their fathers, so do they unto this day.

DRASo these nations feared the Lord, but nevertheless served also their idols: their children also and grandchildren, as their fathers did, so do they unto this day.

YLTand these nations are fearing Jehovah, and their graven images they have served, both their sons and their sons' sons; as their fathers did, they are doing unto this day.

DrbyAnd these nations feared Jehovah, and served their graven images, both their children and their children's children: as did their fathers, so do they, unto this day.

RVSo these nations feared the LORD, and served their graven images; their children likewise, and their children’s children, as did their fathers, so do they unto this day.
   (So these nations feared the LORD, and served their graven/carved images; their children likewise, and their children’s children, as did their fathers, so do they unto this day. )

SLTAnd these nations were fearing Jehovah and were serving their carved images, also their sons and their sons sons; as their fathers did, they are doing even to this day.

WbstrSo these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they to this day.

KJB-1769So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.
   (So these nations feared the LORD, and served their graven/carved images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. )

KJB-1611So these nations feared the LORD, and serued their grauen images, both their children, and their childrens children: as did their fathers, so doe they vnto this day.
   (So these nations feared the LORD, and served their graven/carved images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaSo these nations feared the Lord, and serued their images also: so did their children, and their childrens children: as did their fathers, so do they vnto this day.
   (So these nations feared the Lord, and served their images also: so did their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgFuerunt igitur gentes istæ timentes quidem Dominum, sed nihilominus et idolis suis servientes: nam et filii eorum, et nepotes, sicut fecerunt patres sui, ita faciunt usque in præsentem diem.
   (Fuerunt therefore people/nations istæ afraid indeed the_Master, but by_no_meansminus and idols to_his_own will_servees: for/surely and children their, and nepotes, like they_did fathers self, so/thus they_do until in/into/on beforesentem day. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) these nations feared Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_were the=nations the=these feared DOM YHWH and=DOM idols_of,their they_were served also/yet children_of,their and=the_sons children's_of,their just=as they_had_acquired fathers_of,their they do until the=day the,this )

These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treated their own gods.

(Occurrence 0) up to this day

(Some words not found in UHB: and=they_were the=nations the=these feared DOM YHWH and=DOM idols_of,their they_were served also/yet children_of,their and=the_sons children's_of,their just=as they_had_acquired fathers_of,their they do until the=day the,this )

“and have continued ever since.” The phrase “this day” refers to the time period in which the writer lived.

BI 2 Ki 17:41 ©