Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 8:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 8:9 verse available

OET-LVand_it_was in_the_day (the)_that the_utterance my_master/master Yahweh and_go_down the_sun in/on/at/with_noon and_darken to_the_earth in/on_day of_light.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה ׀ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה וְ⁠הֵבֵאתִ֥י הַ⁠שֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽ⁠צָּהֳרָ֑יִם וְ⁠הַחֲשַׁכְתִּ֥י לָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠י֥וֹם אֽוֹר׃ 
   (və⁠hāyāh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih və⁠hēⱱēʼtiy ha⁠shshemesh ba⁠ʦʦāhₒrāyim və⁠haḩₐshakttiy lā⁠ʼāreʦ bə⁠yōm ʼōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “It will come in that day—
 ⇔ this is the declaration of the Lord Yahweh—
 ⇔ that I will make the sun set at noon,
 ⇔ and I will darken the earth at daylight.

UST Yahweh the Lord has declared this will happen: "The time is coming soon when I will bring judgment.
 ⇔ I will cause the sun to set at noontime,
⇔ and the entire earth will be dark in the daytime.


BSB  ⇔ And in that day,
⇔ declares the Lord GOD,
 ⇔ I will make the sun go down at noon,
⇔ and I will darken the earth in the daytime.

OEB  ⇔ On that day, says the Lord God,
 ⇔ I will make the sun set at noon
 ⇔ and darken the earth in broad daylight.

WEB It will happen in that day,” says the Lord Yahweh,
⇔ “that I will cause the sun to go down at noon,
⇔ and I will darken the earth in the clear day.

WMB It will happen in that day,” says the Lord GOD,
⇔ “that I will cause the sun to go down at noon,
⇔ and I will darken the earth in the clear day.

NET In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon,
 ⇔ and make the earth dark in the middle of the day.

LSV And it has come to pass in that day,”
A declaration of Lord YHWH,
“I have caused the sun to go in at noon,
And caused darkness on the land in a day of light,

FBV On that day, declares the Lord God, I will make the sun go down at noon, and darken the land during the daytime.

T4T On the day when I punish my people,
 ⇔ I will cause the sun to set at noontime,
⇔ and the entire earth will be dark in the daytime.

LEB And then in that day,” declares[fn] my Lord Yahweh, “I[fn] will make the sun go down at noon and I will darken the land on a day of light.


?:? Literally “a declaration of”

?:? Literally “and I”

BBE And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:

MOFNo MOF AMOS book available

JPS And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.

ASV And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.

DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:

YLT And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,

DBY And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day.

RV And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.

WBS And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

KJB And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

BB And in that day, sayth the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone, and I wil darken the earth in the cleare day.
  (And in that day, saith/says the Lord God, I will even cause the sun to go down at noone, and I will darken the earth in the cleare day.)

GNV And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day.
  (And in that day, saith the Lord God, I will even cause the sun to go down at noone: and I will darken the earth in the cleare day. )

CB At the same tyme (sayeth the LORDE God) I shall cause ye Sone to go downe at noone, and the londe to be darcke in the cleare daye.
  (At the same time (sayeth the LORD God) I shall cause ye/you_all Sone to go down at noone, and the land to be dark in the cleare day.)

WYC And it schal be, seith the Lord, in that dai the sunne schal go doun in myddai, and Y schal make the erthe for to be derk in the dai of liyt.
  (And it shall be, saith/says the Lord, in that day the sun shall go down in myddai, and I shall make the earth for to be derk in the day of light.)

LUT Zur selbigen Zeit, spricht der HErr HErr, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
  (Zur selbigen Zeit, spricht the LORD HErr, will I the sun in_the Mittage untergehen lassen and the Land in/at/on_the hellen days lassen dark become.)

CLV Et erit in die illa, dicit Dominus Deus: occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis:
  (And will_be in die illa, dicit Master God: occidet sol in meridie, and tenebrescere faciam the_earth/land in die luminis: )

BRN And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day:

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος, δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας, καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς,
  (Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios Kurios, dusetai ho haʸlios mesaʸmbrias, kai suskotasei epi taʸs gaʸs en haʸmera to fōs, )


TSNTyndale Study Notes:

8:9 The day of the Lord would invert the cosmos. Jeremiah used similar imagery to describe the desecration of Judah as the Babylonian armies approached (Jer 4:23; see also Isa 13:10; 34:4; 50:3; Ezek 32:7-8; Joel 2:10, 31; Mic 3:6).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It will come in that day

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that declares my=master/master GOD and,go_down the,sun in/on/at/with,noon and,darken to_the,earth in/on=day light )

Alternate translation: “It will happen at that time”

BI Amos 8:9 ©