Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1CH 15:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 15:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 15:15 verse available

OET-LVAnd_carried the_descendants the_Levites DOM the_ark the_ʼₑlhīmv just_as he_had_commanded Mosheh according_to_word of_Yahweh in/on/at/with_shoulders_their in/on/at/with_poles upon_them.

UHBוַ⁠יִּשְׂא֣וּ בְנֵֽי־הַ⁠לְוִיִּ֗ם אֵ֚ת אֲר֣וֹן הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה בִּ⁠כְתֵפָ֥⁠ם בַּ⁠מֹּט֖וֹת עֲלֵי⁠הֶֽם׃פ 
   (va⁠yyisʼū ⱱənēy-ha⁠ləviyyim ʼēt ʼₐrōn hā⁠ʼₑlohiym ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh mosheh ⱪi⁠dəⱱar yahweh bi⁠kətēfā⁠m ba⁠mmoţōt ˊₐlēy⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Levi carried the Box of God just as Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with poles on them.

UST Just as the law of Moses said, according to the command of Yahweh, the descendants of Levi fastened poles to God’s sacred chest and carried it by putting the poles on their shoulders.


BSB And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.

WMB The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to the LORD’s word.

NET The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.

LSV and sons of the Levites carry the Ark of God, as Moses commanded, according to the word of YHWH, above them with poles on their shoulder.

FBV Then the Levites carried the Ark of God in the way that Moses had ordered, according to what God had said—on their shoulders using the special carrying poles.

T4T The descendants of Levi inserted the poles into the rings on the Sacred Chest so that with them, they could carry the Sacred Chest on their shoulders, like Moses had commanded, and like Yahweh had said that they should.

LEB And the sons of the Levites carried the ark of God according to what Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with the carrying poles upon them.

BBE And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

ASV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.

DRA And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.

YLT and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.

DBY And the children of the Levites bore the ark of [fn]God upon their shoulders with the staves upon them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.


15.15 Elohim

RV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

WBS And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded, according to the word of the LORD.

KJB And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

BB And the children of the Leuites bare the arke of God vpon their shoulders with staues thereon, as Moyses commaunded according to the worde of the Lorde.
  (And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with staues thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord.)

GNV And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lord.
  (And the sons of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the word of the Lord. )

CB And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE.
  (And the children of Leui bare the ark of God the LORD upon their shulders with the staues theron, as Moses commanded acordinge to ye/you_all word of the LORD.)

WYC And the sones of Leuy token the arke of God with barris on her schuldris, as Moises comaundide bi the word of the Lord.
  (And the sons of Leuy token the ark of God with barris on her schuldris, as Moses commanded by the word of the Lord.)

LUT Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes (des HErrn) auf ihren Achseln mit den Stangen dran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HErrn.
  (And the children Levi trugen the Lade God’s (des HErrn) on your Achseln with the Stangen dran, like Mose geboten had nach to_him Wort the HErrn.)

CLV Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
  (And tulerunt children Levi arcam God, like præceperat Moyses yuxta verbum Domini, humeris to_his_own in vectibus. )

BRN And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.

BrLXX Καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ Θεοῦ κατὰ τὴν γραφὴν, ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπʼ αὐτούς.
  (Kai elabon hoi huioi tōn Leuitōn taʸn kibōton tou Theou, hōs eneteilato Mōusaʸs en logōi Theou kata taʸn grafaʸn, en anaforeusin epʼ autous. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-29 Again, David set out to bring the Ark of God to Jerusalem. This time he made thorough preparations to ensure that the transfer would succeed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the rules given by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,carried sons_of the,Levites DOM ark the=ʼₑlhīmv just=as commanded Mosheh according_to,word YHWH in/on/at/with,shoulders,their in/on/at/with,poles upon,them )

The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See also: figs-abstractnouns)

BI 1Ch 15:15 ©