Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 15:15 verse available
OET-LV And_carried the_descendants the_Levites DOM the_ark the_ʼₑlhīmv just_as he_had_commanded Mosheh according_to_word of_Yahweh in/on/at/with_shoulders_their in/on/at/with_poles upon_them.
UHB וַיִּשְׂא֣וּ בְנֵֽי־הַלְוִיִּ֗ם אֵ֚ת אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה בִּכְתֵפָ֥ם בַּמֹּט֖וֹת עֲלֵיהֶֽם׃פ ‡
(vayyisʼū ⱱənēy-haləviyyim ʼēt ʼₐrōn hāʼₑlohiym ⱪaʼₐsher ʦiūāh mosheh ⱪidəⱱar yahweh bikətēfām bammoţōt ˊₐlēyhem.◊)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Levi carried the Box of God just as Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with poles on them.
UST Just as the law of Moses said, according to the command of Yahweh, the descendants of Levi fastened poles to God’s sacred chest and carried it by putting the poles on their shoulders.
BSB And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
OEB No OEB 1CH book available
WEB The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
WMB The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to the LORD’s word.
NET The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
LSV and sons of the Levites carry the Ark of God, as Moses commanded, according to the word of YHWH, above them with poles on their shoulder.
FBV Then the Levites carried the Ark of God in the way that Moses had ordered, according to what God had said—on their shoulders using the special carrying poles.
T4T The descendants of Levi inserted the poles into the rings on the Sacred Chest so that with them, they could carry the Sacred Chest on their shoulders, like Moses had commanded, and like Yahweh had said that they should.
LEB And the sons of the Levites carried the ark of God according to what Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with the carrying poles upon them.
BBE And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.
MOF No MOF 1CH book available
JPS And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
ASV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
DRA And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
YLT and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.
DBY And the children of the Levites bore the ark of [fn]God upon their shoulders with the staves upon them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.
15.15 Elohim
RV And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
WBS And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded, according to the word of the LORD.
KJB And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
BB And the children of the Leuites bare the arke of God vpon their shoulders with staues thereon, as Moyses commaunded according to the worde of the Lorde.
(And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with staues thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord.)
GNV And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lord.
(And the sons of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the word of the Lord. )
CB And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE.
(And the children of Leui bare the ark of God the LORD upon their shulders with the staues theron, as Moses commanded acordinge to ye/you_all word of the LORD.)
WYC And the sones of Leuy token the arke of God with barris on her schuldris, as Moises comaundide bi the word of the Lord.
(And the sons of Leuy token the ark of God with barris on her schuldris, as Moses commanded by the word of the Lord.)
LUT Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes (des HErrn) auf ihren Achseln mit den Stangen dran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HErrn.
(And the children Levi trugen the Lade God’s (des HErrn) on your Achseln with the Stangen dran, like Mose geboten had nach to_him Wort the HErrn.)
CLV Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
(And tulerunt children Levi arcam God, like præceperat Moyses yuxta verbum Domini, humeris to_his_own in vectibus. )
BRN And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.
BrLXX Καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ Θεοῦ κατὰ τὴν γραφὴν, ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπʼ αὐτούς.
(Kai elabon hoi huioi tōn Leuitōn taʸn kibōton tou Theou, hōs eneteilato Mōusaʸs en logōi Theou kata taʸn grafaʸn, en anaforeusin epʼ autous. )
15:1-29 Again, David set out to bring the Ark of God to Jerusalem. This time he made thorough preparations to ensure that the transfer would succeed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the rules given by the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,carried sons_of the,Levites DOM ark the=ʼₑlhīmv just=as commanded Mosheh according_to,word YHWH in/on/at/with,shoulders,their in/on/at/with,poles upon,them )
The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See also: figs-abstractnouns)