Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 23:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 23:15 verse available

OET-LVAnd_laid to/for_her/it hands and_went to the_entrance of_the_gate the_horse the_house the_king and_put_todeath_her there.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֤ימוּ לָ⁠הּ֙ יָדַ֔יִם וַ⁠תָּב֛וֹא אֶל־מְב֥וֹא שַֽׁעַר־הַ⁠סּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יְמִית֖וּ⁠הָ שָֽׁם׃פ 
   (va⁠yyāsiymū lā⁠h yādayim va⁠ttāⱱōʼ ʼel-məⱱōʼ shaˊar-ha⁠şşūşiym bēyt ha⁠mmelek va⁠yəmītū⁠hā shām.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king. And they put her to death there.

UST She tried to flee, but they seized her as she reached the Horse Gate, before the palace, and they killed her there.


BSB § So they seized Athaliah as she reached the entrance of the Horse Gate to the palace grounds, and there they put her to death.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king’s house; and they killed her there.

NET They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.

LSV And they make sides for her, and she comes to the entrance of the Horse Gate at the house of the king, and they put her to death there.

FBV They grabbed hold of her and took her to the entrance of the Horse Gate of the king's palace, and killed her there.

T4TShe tried to flee, but they seized her as she reached the gate where horses enter the palace area, and they killed her there.

LEB And they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king, and they killed her there.

BBE So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the king's horses; and there she was put to death.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king's house; and they slew her there.

ASV So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.

DRA And they laid hold on her by the neck: and when she was come within the horse gate of the palace, they killed her there.

YLT And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.

DBY And they made way for her, and she went through the entrance of the horse-gate into the king's house, and they put her to death there.

RV So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.

WBS So they laid hands on her; and when she had come to the entrance of the horse gate by the king's house, they slew her there.

KJB So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.

BB And they layde handes on her till she was come to the entring of the horse gate beside the kinges house, and there they slue her.
  (And they laid hands on her till she was come to the entring of the horse gate beside the kings house, and there they slue her.)

GNV So they layde hands on her: and when she was come to the entring of the horsegate by the Kings house, they slew her there.
  (So they laid hands on her: and when she was come to the entring of the horsegate by the Kings house, they slew her there. )

CB And they layed handes on her. And whan she came at the intraunce of the horsgate of the kynges house, they put her to death there.
  (And they laid hands on her. And when she came at the intraunce of the horsgate of the kings house, they put her to death there.)

WYC And thei settiden hondis on hir nol; and whanne she hadde entrid in to the yate of the horsis, of the kyngis hows, thei killiden hir there.
  (And they settiden hands on her nol; and when she had entered in to the gate of the horsis, of the kings hows, they killed her there.)

LUT Und sie legten die Hände an sie; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.
  (And they/she/them legten the Hände at sie; and there they/she/them came for_the Eingang the Roßtors in/at/on_the Hause the kings, töteten they/she/them sie there.)

CLV et imposuerunt cervicibus ejus manus: cumque intrasset portam equorum domus regis, interfecerunt eam ibi.
  (and imposuerunt cervicibus his manus: cumque intrasset portam equorum domus regis, interfecerunt her ibi. )

BRN So they let her go out; and she went through the horsemen's gate of the house of the king, and they slew her there.

BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν, καὶ διῆλθε διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.
  (Kai edōkan autaʸ anesin, kai diaʸlthe dia taʸs pulaʸs tōn hippeōn tou oikou tou basileōs, kai ethanatōsan autaʸn ekei. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) as she went into the entrance of the Horse Gate of the king’s house

(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )

Some versions have “and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings’ house”

(Occurrence 0) the king’s house

(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )

Alternate translation: “the royal palace”

BI 2Ch 23:15 ©