Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2CH 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 23:19 verse available

OET-LVAnd_stationed the_gatekeepers at the_gates of_the_house of_Yahweh and_not he_came a_[person]_unclean to/from_all/each/any/every matter.

UHBוַֽ⁠יַּעֲמֵד֙ הַ⁠שּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְ⁠לֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְ⁠כָל־דָּבָֽר׃ 
   (va⁠yyaˊₐmēd ha⁠shshōˊₐriym ˊal-shaˊₐrēy bēyt yahweh və⁠loʼ-yāⱱoʼ ţāmēʼ lə⁠kāl-ddāⱱār.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he stationed gatekeepers at the gates of the house of Yahweh, and unclean in any way did not enter.

UST He also put gatekeepers at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.


BSB He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.

WMB He set the gatekeepers at the gates of the LORD’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.

NET He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.

LSV and he stations the gatekeepers over the gates of the house of YHWH, and the unclean in anything do not go in.

FBV He placed gatekeepers at the entrances to the Lord's Temple, so that no one unclean for any reason could enter.

T4T He also put guards at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.

LEB And he set the gatekeepers at the gates of the house of Yahweh so that no person unclean with respect to any matter could enter.

BBE And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.

ASV And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.

DRA He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.

YLT and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.

DBY And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.

RV And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

WBS And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.

KJB And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
  (And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in. )

BB And he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was vncleane in any thing shoulde enter in.
  (And he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in anything should enter in.)

GNV And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
  (And he set porters by the gates of ye/you_all house of the Lord, that none that was unclean in anything, should enter in. )

CB And ye porters set he at ye gates of ye house of ye LORDE, yt none shulde entre, which were defiled wt eny maner of thinge.
  (And ye/you_all porters set he at ye/you_all gates of ye/you_all house of ye/you_all LORD, it none should entre, which were defiled with any manner of thing.)

WYC Also he ordeynede porteris in the yatis of the hows of the Lord, that an vnclene man in ony thing schulde not entre in to it.
  (Also he ordained porteris in the yatis of the house of the Lord, that an unclean man in any thing should not enter in to it.)

LUT Und stellete Torhüter in die Tore am Hause des HErrn, daß nichts Unreines hineinkäme an irgendeinem Dinge.
  (And stellete Torhüter in the Tore in/at/on_the Hause the HErrn, that nichts Unreines hineinkäme at irgendeinem Dinge.)

CLV Constituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
  (Constituit quoque yanitores in portis domus Domini, as not/no ingrederetur her immundus in all re. )

BRN And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.

BrLXX Καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.
  (Kai estaʸsan hoi pulōroi epi tas pulas oikou Kuriou, kai ouk eiseleusetai akathartos eis pan pragma. )


TSNTyndale Study Notes:

23:18-19 By arranging for Joash to take the throne, Jehoiada the priest restored David’s dynasty and reinstituted Temple worship according to directions given by David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter

(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )

A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if they were physically unclean. Alternate translation: “so that no one that was unacceptable to God in any way should enter”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter

(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “to make sure that only those who are clean could enter” or “to make sure only those who are acceptable to God could enter”

BI 2Ch 23:19 ©