Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 23:16 verse available

OET-LVand_made Jehoiada a_covenant between_himself and_between all the_people and_between the_king to_be as_people to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יִּכְרֹ֤ת יְהוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕⁠וֹ וּ⁠בֵ֥ין כָּל־הָ⁠עָ֖ם וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠מֶּ֑לֶךְ לִ⁠הְי֥וֹת לְ⁠עָ֖ם לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (va⁠yyikrot yəhōyādāˊ bəriyt bēyn⁠ō ū⁠ⱱēyn ⱪāl-hā⁠ˊām ū⁠ⱱēyn ha⁠mmelek li⁠həyōt lə⁠ˊām la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jehoiada cut a covenant between himself, and between all the people, and between the king, to become a people for Yahweh.

UST Then Jehoiada made an agreement that he and the king and all the other people would be Yahweh’s people.


BSB § Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.

WMB Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be the LORD’s people.

NET Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.

LSV And Jehoiada makes a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to YHWH;

FBV Then Jehoiada made a solemn agreement between himself and all the people and the king that they would be the Lord's people.

T4T Then Jehoiada made an agreement that he and the king and all the other people would be Yahweh’s people.

LEB And Jehoiada made[fn] a covenant between himself and all the people and the king, that they should be Yahweh’s people.


?:? Literally “cut”

BBE And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord's people.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people.

ASV And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.

DRA And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the Lord.

YLT And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;

DBY And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.

RV And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD’S people.

WBS And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.

KJB ¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’s people.

BB And Iehoiada made a bond betweene him and al the people and the king, that they shoulde be the Lordes people.
  (And Yehoiada made a bond between him and all the people and the king, that they should be the Lords people.)

GNV And Iehoiada made a couenant betweene him, and all the people, and the King, that they would be the Lords people.
  (And Yehoiada made a covenant between him, and all the people, and the King, that they would be the Lords people. )

CB And Ioiada made a couenaunt betwene him and all the people, and the kynge, yt they shulde be the people of the LORDE.
  (And Yoiada made a covenant between him and all the people, and the king, it they should be the people of the LORD.)

WYC Forsothe Joiada couenauntide a boond of pees bitwixe him silf and al the puple and the kyng, that it schulde be the puple of the Lord.
  (Forsothe Yoiada covenantide a bond of peace between him self and all the people and the king, that it should be the people of the Lord.)

LUT Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem Könige, daß sie des HErrn Volk sein sollten.
  (And Yojada made a Bund zwischen him and allem people and to_him kinge, that they/she/them the HErrn people his sollten.)

CLV Pepigit autem Jojada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.[fn]
  (Pepigit however Yoyada fœdus between se, universumque the_people, and regem, as was populus Domini.)


23.16 Pepigit autem Joiada fœdus. Joiada interpretatur cognoscens Dominum, vel diligens: quia filios Isræl Dominum cognoscere docuit. Pepigit ergo fœdus inter Dominum populumque et regem, ut Domino scilicet obedirent, et legi ejus. Pepigit etiam inter regem et populum, ut populus erga regem fideliter ageret, et rex populum juste regeret secundum doctrinam sacerdotum et Levitarum, quorum officii fuit insinuare præcepta Domini.


23.16 Pepigit however Yoiada fœdus. Yoiada interpretatur cognoscens Dominum, or diligens: because filios Isræl Dominum cognoscere docuit. Pepigit ergo fœdus between Dominum the_peopleque and regem, as Domino scilicet obedirent, and legi his. Pepigit also between regem and the_people, as populus erga regem fideliter ageret, and rex the_people juste regeret after/second doctrinam sacerdotum and Levitarum, quorum officii fuit insinuare præcepta Domini.

BRN And Jodae made a covenant between himself, and the people, and the king, that the people should be the Lord's.

BrLXX Καὶ διέθετο Ἰωδαὲ διαθήκην ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ καὶ τοὺ βασιλέως, εἶναι λαὸν τῷ Κυρίῳ.
  (Kai dietheto Yōdae diathaʸkaʸn anameson autou kai tou laou kai tou basileōs, einai laon tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

23:16-17 The covenant included vows between the king and the people, between the Lord and the king, and between the Lord and the people. The vows with the Lord included eliminating the worship of Baal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

General Information:

Throughout chapter 23, Joash is referred to as “the king.” It may be helpful to your readers to occasionally add “King Joash” or “Joash the king” to make his identity explicit.

BI 2Ch 23:16 ©