Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 23:4 verse available
OET-LV This the_thing which you_all_will_do the_one_third of_you_all [who]_come the_sabbath of_the_priests and_of_THE_Levites as_watch the_doors.
UHB זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃ ‡
(zeh haddāⱱār ʼₐsher taˊₐsū hashshəlishiyt miⱪem bāʼēy hashshabāt laⱪohₐnīm vəlaləviyyim ləshoˊₐrēy haşşipiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is the thing that you must do: A third from you all who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, will be gatekeepers at the threshold.
UST So this is what you must do: One-third of you priests and other descendants of Levi who are starting to work on the Sabbath day must guard the temple doors.
BSB This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors,
OEB No OEB 2CH book available
WEB This is the thing that you must do: a third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
NET This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
LSV This [is] the thing that you do: the third of you, going in on the Sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds,
FBV Here's what you have to do. One third of you priests and Levites who enter on the Sabbath shall guard the entrances.
T4T “So this is what you must do: One-third of you priests and other descendants of Levi who are starting their work on the Sabbath day must guard the doors of the temple.
LEB This is the thing that you must do: one third of you priests and Levites coming off duty on the Sabbath[fn]shall be gatekeepers at the entrances,
?:? Literally “coming the Sabbath”
BBE This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
MOF No MOF 2CH book available
JPS This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
ASV This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
DRA And this is the thing that you shall do:
YLT 'This [is] the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds,
DBY This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;
RV This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
WBS This is the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be porters of the doors;
KJB This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;[fn]
(This is the thing that ye/you_all shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;)
23.4 doors: Heb. thresholds
BB This is it therfore that ye shal do: The thirde part of you shall on the Sabbath come to the priestes, Leuites, & kepers of the porches,
(This is it therefore that ye/you_all shall do: The third part of you shall on the Sabbath come to the priests, Levites, and kepers of the porches,)
GNV This is it that ye shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores.
(This is it that ye/you_all shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Levites, shall be porters of the doors. )
CB This is it therfore yt ye shal do: The thirde parte of you that entre on the Sabbath, shalbe amonge the prestes & Leuites, which are dorekepers at the thresholdes:
(This is it therefore it ye/you_all shall do: The third part of you that enter on the Sabbath, shall be among the priests and Levites, which are doorkepers at the thresholdes:)
WYC Therfor this is the word, which ye schulen do.
(Therefore this is the word, which ye/you_all should do.)
LUT So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torhüter sind an der Schwelle,
(So sollt her now also tun: Euer the dritte Teil, the the Sabbats antreten, should his under the Priestern and Leviten, the Torhüter are at the Schwelle,)
CLV Iste est ergo sermo quem facietis:
(Iste it_is ergo sermo which facietis: )
BRN Now this is the thing which ye shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances;
BrLXX Νῦν ὁ λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων,
(Nun ho logos houtos, hon poiaʸsete; to triton ex humōn eisporeuesthōsan to sabbaton tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai eis tas pulas tōn eisodōn, )
23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) A third
(Some words not found in UHB: this the,thing which/who do the,one_third of,you_all come the,sabbath of_the,priests and,of_THE,Levites as,watch the,doors )
“One-third”
(Occurrence 0) will be guards at the doors
(Some words not found in UHB: this the,thing which/who do the,one_third of,you_all come the,sabbath of_the,priests and,of_THE,Levites as,watch the,doors )
Alternate translation: “will be guards at the temple doors”