Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 23:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 23:6 verse available

OET-LVAnd_no let_anyone_go the_house of_Yahweh DOM (if) the_priests and_the_ministering of_those_Levites they they_will_go DOM [are]_holiness they and_all the_people they_will_keep the_duty of_Yahweh.

UHBוְ⁠אַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ וְ⁠הַ⁠מְשָׁרְתִ֣ים לַ⁠לְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼal-yāⱱōʼ ⱱēyt-yahweh ⱪiy ʼim-ha⁠ⱪohₐnīm və⁠ha⁠məshārətiym la⁠ləviyyim hēmmāh yāⱱoʼū ⱪī-qodesh hēmmāh və⁠kāl-hā⁠ˊām yishəmərū mishəmeret yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And do not let one enter the house of Yahweh, except the priests and the ministering ones from the Levites; they are entering for sacred are they. And all the people must keep the charge of Yahweh.

UST Only the priests and the descendants of Levi who work there are allowed to enter the temple, because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded.


BSB No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB But let no one come into Yahweh’s house except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh’s instructions.

WMB But let no one come into the LORD’s house except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the LORD’s instructions.

NET No one must enter the Lord’s temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the Lord.

LSV And none enter the house of YHWH except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of YHWH;

FBV No one should enter the Lord's Temple except the priests and those Levites are serving. They can enter because they have been made holy, but everyone else must follow the Lord's commands.

T4T Only the priests and the descendants of Levi who work there will enter the temple. They will be allowed to enter the temple because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyards, obeying what Yahweh has commanded.

LEB Let no one enter into the house of Yahweh except the priests and the ministering Levites. They themselves may enter, for they are holy, but all the people shall keep the requirements of Yahweh.

BBE But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD.

ASV But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.

DRA And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.

YLT 'And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Jehovah:

DBY But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.

RV But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

WBS But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

KJB But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
  (But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. )

BB But there shal none come into the house of the Lorde, saue the priestes and they that minister vnto the Leuites, they shall go in, for they are holy: but all the people shal kepe the watch of the Lord.
  (But there shall none come into the house of the Lord, save the priests and they that minister unto the Levites, they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.)

GNV But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.
  (But let none come into the house of the Lord, save the Priests, and the Levites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord. )

CB and that no man go in to the house of the LORDE, excepte the prestes and Leuites that mynister there, they shal go in: for they are halowed. And let all ye people wayte vpon the LORDE.
  (and that no man go in to the house of the LORD, except the priests and Levites that minister there, they shall go in: for they are halowed. And let all ye/you_all people wait upon the LORD.)

WYC and noon other man entre in to the hows of the Lord, no but preestis, and thei that mynystren of the dekenes; oneli entre thei, that ben halewid, and al the tother comyn puple kepe the kepyngis of the Lord.
  (and noon other man enter in to the house of the Lord, no but priests, and they that mynystren of the deacons; oneli enter thei, that been halewid, and all the tother common people keep the kepyngis of the Lord.)

LUT Und daß niemand in das Haus des HErrn gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HErrn.
  (And that niemand in the Haus the HErrn gehe, without the Priester and Leviten, the there dienen, the sollen hineingehen, because they/she/them are Heiligtum; and alles people warte the Hut the HErrn.)

CLV Nec quispiam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes, et qui ministrant de Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, quia sanctificati sunt: et omne reliquum vulgus observet custodias Domini.
  (Nec quispiam alius ingrediatur home Domini, nisi sacerdotes, and who ministrant about Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, because sanctificati sunt: and omne reliquum vulgus observet custodias Domini. )

BRN And let not any one enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy: and let all the people keep the watch of the Lord.

BrLXX Καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον Κυρίου, ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς Κυρίου.
  (Kai maʸ eiselthetō eis oikon Kuriou, ean maʸ hoi hiereis kai hoi Leuitai kai hoi leitourgountes tōn Leuitōn; autoi eiseleusontai hoti hagioi eisi, kai pas ho laos fulassetō fulakas Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Allow no one to come into the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge YHWH )

Alternate translation: “Do not allow anyone to come into the house of Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) But all the other people must obey the commands of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge YHWH )

It may be helpful to state that command. Alternate translation: “All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded”

BI 2Ch 23:6 ©