Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 35:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 35:21 verse available

OET-LVAnd_sent to_him/it messengers to_say what to/for_me and_between_you Oh_king of_Yəhūdāh not against_you you the_day DOM against the_house war_I and_god he_has_said to_hurry_me cease to/for_yourself(m) opposing_god who with_me and_not destroy_you.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֣ח אֵלָ֣י⁠ו מַלְאָכִ֣ים ׀ לֵ⁠אמֹר֩ ׀ מַה־לִּ֨⁠י וָ⁠לָ֜⁠ךְ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה לֹא־עָלֶ֨י⁠ךָ אַתָּ֤ה הַ⁠יּוֹם֙ כִּ֚י אֶל־בֵּ֣ית מִלְחַמְתִּ֔⁠י וֵ⁠אלֹהִ֖ים אָמַ֣ר לְ⁠בַֽהֲלֵ֑⁠נִי חֲדַל־לְ⁠ךָ֛ מֵ⁠אֱלֹהִ֥ים אֲשֶׁר־עִמִּ֖⁠י וְ⁠אַל־יַשְׁחִיתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼēlāy⁠v malʼākiym lē⁠ʼmor mah-lli⁠y vā⁠lā⁠k melek yəhūdāh loʼ-ˊāley⁠kā ʼattāh ha⁠yyōm ⱪiy ʼel-bēyt milḩamtti⁠y vē⁠ʼlohiym ʼāmar lə⁠ⱱahₐlē⁠nī ḩₐdal-lə⁠kā mē⁠ʼₑlohiym ʼₐsher-ˊimmi⁠y və⁠ʼal-yashəḩīte⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he sent to him messengers, saying, “What to me and to you, King of Judah? Not against you yourself today, but against the house of my battle. And God said for me to hurry. Stop yourself from God, who is with me, and let him not destroy you.”

UST Necho sent some messengers to Josiah, to tell him, “You are the king of Judah, and there is certainly no reason for you to fight me; we are attacking the army of Babylonia. God has told me to hurry. So stop opposing God, who is for me. If you do not stop, God will get rid of you.”


BSB But Neco sent messengers to him, saying, “What is the issue between you and me, O king of Judah? I have not come against you today, but I am fighting another dynasty. God told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or He will destroy you!”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB But he sent ambassadors to him, saying, “What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you today, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you.”

NET Necho sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah? I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war. God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”

LSV and he sends messengers to him, saying, “And what do I [have to do] with you, O king of Judah? I do not come against you today, but to the house with which I have war, and God commanded to hurry me; cease for yourself from God who [is] with me, and He does not destroy you.”

FBV Neco sent messengers to him, saying, “What argument is there between you and me, king of Judah? I have not come to attack you today, because I'm fighting with another kingdom. God told me I should hurry, so stop obstructing God, who is with me, or he'll destroy you!”

T4T Neco sent some messengers to Josiah, to tell him, “You are the king of Judah, and there is certainly no quarrel between you and me. My army is not attacking you people; we are attacking another army, the army of Babylonia. God has told me to hurry. So stop opposing God, who is for me. If you do not stop, God will get rid of you.”

LEB And he[fn] sent messengers to him, saying, “What is there between us,[fn] O king of Judah?I am not against you yourself this day, but against the house making war against me. And God has commanded me to make haste. Stop opposing God, who is with me that he will not destroy you.”


?:? That is, Neco

?:? Literally “What to me and to you”

BBE But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS But he sent ambassadors to him, saying: 'What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath given command to speed me; forbear thee from meddling with God, who is with me, that He destroy thee not.'

ASV But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

DRA But he sent messengers to him, saying: What have I to do with thee, O king of Juda? I come not against thee this day, but I fight against another house, to which God hath commanded me to go in haste: forbear to do against God, who is with me, lest he kill thee.

YLT and he sendeth unto him messengers, saying, 'What — to me and to thee, O king of Judah? not against thee do I come to-day, but unto the house with which I have war, and God said to haste me; cease for thee from God who [is] with me, and He doth not destroy thee.'

DBY And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war; and [fn]God has told me to make haste: keep aloof from [fn]God who is with me, that he destroy thee not.


35.21 Elohim

RV But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

WBS But he sent embassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he may not destroy thee.

KJB But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.[fn]
  (But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou/you king of Yudahh? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.)


35.21 the house…: Heb. the house of my war

BB Whiche sent messengers to hym, and said: What haue I to do with thee thou king of Iuda? Be not thou against thy selfe this day, for my warre is against another house, and God bad me make hast: Leaue of therfore & meddle not with God which is with me, lest he destroy thee.
  (Which sent messengers to him, and said: What have I to do with thee thou/you king of Yudah? Be not thou/you against thyself/yourself this day, for my war is against another house, and God bad me make hast: Leaue of therefore and meddle not with God which is with me, lest he destroy thee.)

GNV But he sent messengers to him, saying, What haue I to doe with thee, thou King of Iudah? I come not against thee this day, but against the house of mine enemie, and God commanded me to make haste: leaue of to come against God, which is with me, least he destroy thee.
  (But he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, thou/you King of Yudahh? I come not against thee this day, but against the house of mine enemie, and God commanded me to make haste: leave of to come against God, which is with me, least he destroy thee. )

CB But he sent messaungers vnto him, sayenge: What haue I to do with the O kynge off Iuda? I am not come now agaynst the, but I fighte agaynst another house: and God hath sayde, that I shal make haist. Ceasse from God which is with me, that he destroye the not.
  (But he sent messaungers unto him, sayenge: What have I to do with the O king off Yudah? I am not come now against them, but I fight against another house: and God hath/has said, that I shall make haist. Ceasse from God which is with me, that he destroy the not.)

WYC And he seide bi messangeris sent to hym, Kyng of Juda, what is to me and to thee? Y come not ayens thee to dai, but Y fiyte ayens another hows, to which God bad me go in haste; ceesse thou to do ayens God, which is with me, lest he sle thee.
  (And he said by messangeris sent to him, Kyng of Yudah, what is to me and to thee? I come not against thee to day, but I fiyte against another hows, to which God bad me go in haste; cease thou/you to do against God, which is with me, lest he slay/kill thee.)

LUT Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was habe ich mit dir zu tun, König Judas? Ich komme jetzt nicht wider dich, sondern ich streite wider ein Haus, und GOtt hat gesagt, ich soll eilen. Höre auf von GOtt, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!
  (But he sandte Boten to him and let him say: What have I with you to tun, king Yudas? I komme jetzt not against dich, rather I argue against a Haus, and God has gesagt, I should eilen. Höre on from God, the with to_me is, that he you/yourself not verderbe!)

CLV At ille, missis ad eum nuntiis, ait: Quid mihi et tibi est, rex Juda? non adversum te hodie venio, sed contra aliam pugno domum, ad quam me Deus festinato ire præcepit: desine adversum Deum facere, qui mecum est, ne interficiat te.[fn]
  (At ille, missis to him nuntiis, ait: Quid mihi and to_you it_is, rex Yuda? not/no adversum you(sg) hodie venio, but contra aliam pugno domum, to how me God festinato ire præcepit: desine adversum God facere, who mecum it_is, ne interficiat you(sg).)


35.21 Ad quam Deus. Quia ex verbis Jeremiæ, et aliorum prophetarum potuit voluntatem Domini cognoscere, qua judicandum erat in populo peccatore. Unde et Rabsaces dixit de Sennacherib rege Assyriorum: Dominus jussit me ascendere ad terram Psal. 83., quia prophetæ prædixerant eum esse ascensurum, quod eum minime latuit


35.21 Ad how God. Quia ex verbis Yeremiæ, and aliorum prophetarum potuit voluntatem Domini cognoscere, which yudicandum was in populo peccatore. Unde and Rabsaces he_said about Sennacherib rege Assyriorum: Master yussit me ascendere to the_earth/land Psal. 83., because prophetæ prædixerant him esse ascensurum, that him minime latuit

BRN And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, O king of Juda? I am not come to-day to war against thee; and God has told me to hasten: beware of the God that is with me, lest he destroy thee.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους, λέγων, τί ἐμοὶ καὶ σοί βασιλεῦ Ἰούδα; οὐκ ἐπὶ σὲ ἥκω σήμερον πόλεμον πολεμῆσαι· καὶ ὁ Θεὸς εἶπε τοῦ κατασπεῦσαι με· πρόσεχε ἀπὸ τοῦ Θεοῦ τοῦ μετʼ ἐμοῦ, μὴ καταφθείρῃ σε.
  (Kai apesteile pros auton angelous, legōn, ti emoi kai soi basileu Youda? ouk epi se haʸkō saʸmeron polemon polemaʸsai; kai ho Theos eipe tou kataspeusai me; proseⱪe apo tou Theou tou metʼ emou, maʸ kataftheiraʸ se. )


TSNTyndale Study Notes:

35:20-24 The narrative jumps from Josiah’s eighteenth year (622 BC) to the year of his death (609 BC). The decline of the Assyrian Empire brought Egypt and Babylon, two great powers that had long been subject to Assyria, into conflict with each other. King Neco of Egypt, who had allied with Assyria to resist Babylonian expansion, asked Josiah to allow free passage of his army. Josiah’s interception might have been the result of a coalition with Babylon, or it might have been his own attempt to establish independence from Egypt. Josiah’s death was caused by his disobedience to a divine oracle delivered by a Gentile king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have I to do with you, king of Judah?

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Necho uses this rhetorical question to tell Josiah that he is not in conflict with him and that Josiah should not attack him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have no reason to attack me, king of Judah.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I am not coming against you

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Here the king Josiah represents his kingdom. Alternate translation: “I am not fighting your kingdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) against the house with which

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Here the word “house” refers to the house of Babylon, where “house” is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. Alternate translation: “against the house of Babylon, with whom” (See also: figs-synecdoche)

BI 2Ch 35:21 ©