Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 35:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 35:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_the_Levites the_taught[fn] to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_holy to/for_YHWH put DOM the_ark the_holy in/on/at/with_house which he_built Shəlmoh the_son of_Dāvid the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[will]_not_[be] to/for_you_all a_burden in/on/at/with_shoulders now serve DOM Yahweh god_your_all’s and_DOM people_his Yisrāʼēl/(Israel).


35:3 Variant note: ה/מבונים: (x-qere) ’הַ/מְּבִינִ֨ים’: lemma_d/995 morph_HTd/Vhrmpa id_14LZM הַ/מְּבִינִ֨ים

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לַ֠⁠לְוִיִּם הַמְּבִינִ֨ים[fn] לְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֜ל הַ⁠קְּדוֹשִׁ֣ים לַ⁠יהוָ֗ה תְּנ֤וּ אֶת־אֲרוֹן־הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ בַּ֠⁠בַּיִת אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֜ה שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵין־לָ⁠כֶ֥ם מַשָּׂ֖א בַּ⁠כָּתֵ֑ף עַתָּ֗ה עִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֵ֖ת עַמּ֥⁠וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmer la⁠ləviyyim hamməⱱīniym lə⁠kāl-yisrāʼēl ha⁠qqədōshiym la⁠yhvāh tənū ʼet-ʼₐrōn-ha⁠qqodesh ba⁠bayit ʼₐsher bānāh shəlomoh ⱱen-ddāvīd melek yisrāʼēl ʼēyn-lā⁠kem massāʼ ba⁠ⱪātēf ˊattāh ˊiⱱdū ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠kem və⁠ʼēt ˊamm⁠ō yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠מבונים

ULT And he said to the Levites who are teaching all Israel, who are sacred to Yahweh, “Place the Holy Box in the house that Solomon, the son of David, the king of Israel built; not to you all a burden on your shoulder. Now serve Yahweh your God and his people Israel.

UST The descendants of Levi were the ones who taught all the Israelite people; they had been set apart for Yahweh. Josiah said to them, “Put the sacred chest in the temple that the workers of David’s son King Solomon of Israel built. But carry it on poles; do not carry it on your shoulders. And do well your work for Yahweh your God and for his Israelite people.


BSB § To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel.

WMB He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.

NET He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the Lord, “Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel!

LSV and says to the Levites who are teaching all Israel, who are sanctified to YHWH, “Put the holy Ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; it is not a burden on the shoulder to you. Now serve your God YHWH and His people Israel,

FBV Josiah told the Levites who taught all Israel and were holy to the Lord, “Place the holy Ark in the Temple built by Solomon, son of David, king of Israel. It's not necessary for you to carry it around on your shoulders any more. Your responsibility now is to serve the Lord your God and his people Israel.

T4T The other descendants of Levi were the ones who taught all the Israeli people; they had been dedicated to serve Yahweh. Josiah said to them, “Put the Sacred Chest in the temple that the workers of David’s son King Solomon of Israel built. But carry it on poles; do not carry it on your shoulders. And do your your work well for Yahweh your God and for his Israeli people.

LEB And he said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. There is no need to carry it on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel.

BBE And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto the LORD: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve the LORD your God, and His people Israel.

ASV And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve Jehovah your God, and his people Israel;

DRA And he spoke to the Levites, by whose instruction all Israel was sanctified to the Lord, saying: Put the ark in the sanctuary of the temple, which Solomon the son of David king of Israel built: for you shall carry it no more: but minister now to the Lord your God, and to his people Israel.

YLT and saith to the Levites — who are teaching all Israel — who are sanctified to Jehovah, 'Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. 'Now, serve Jehovah your God, and His people Israel,

DBY And he said to the Levites, that taught all Israel, [and] who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built; ye have not to carry it upon your shoulders. Serve now Jehovah your [fn]God, and his people Israel;


35.3 Elohim

RV And he said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Israel.

WBS And said to the Levites that taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

KJB And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
  (And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, )

BB And sayd vnto the Leuites that taught all Israel, and were sanctified vnto the Lorde: Put the holy arke in the house whiche Solomon the sonne of Dauid king of Israel dyd buylde, it shalbe no more a burden vpon your shoulders: But now serue the Lord your God, and his people Israel:
  (And said unto the Levites that taught all Israel, and were sanctified unto the Lord: Put the holy ark in the house which Solomon the son of Dauid king of Israel did buylde, it shall be no more a burden upon your shoulders: But now serve the Lord your God, and his people Israel:)

GNV And he sayd vnto the Leuites that taught all Israel and were sanctified vnto the Lord, Put the holy Arke in the house which Salomon the sonne of Dauid King of Israel did build: it shalbe no more a burden vpon your shoulders: serue now the Lord your God and his people Israel,
  (And he said unto the Levites that taught all Israel and were sanctified unto the Lord, Put the holy ark in the house which Salomon the son of Dauid King of Israel did build: it shall be no more a burden upon your shoulders: serve now the Lord your God and his people Israel, )

CB and sayde vnto the Leuites that taughte in all Israel, and were sanctified vnto ye LORDE: Put the holy Arke in the house that Salomon ye sonne of Dauid kynge of Israel dyd buylde. Ye shal beare it nomore vpon youre shulders. Se that ye serue now the LORDE youre God, and his people of Israel,
  (and said unto the Levites that taughte in all Israel, and were sanctified unto ye/you_all LORD: Put the holy ark in the house that Salomon ye/you_all son of Dauid king of Israel did buylde. Ye/You_all shall bear it nomore upon your(pl) shulders. See that ye/you_all serve now the LORD your(pl) God, and his people of Israel,)

WYC And he spak to the dekenes, at whos techyng al Israel was halewid to the Lord, Sette ye the arke in the seyntuarie of the temple, which Salomon, kyng of Israel, the sone of Dauid, bildide; for ye schulen no more bere it. But now serue `youre Lord God and his puple Israel,
  (And he spoke to the deacons, at whos teaching all Israel was halewid to the Lord, Sette ye/you_all the ark in the seyntuarie of the temple, which Salomon, king of Israel, the son of Dauid, bildide; for ye/you_all should no more bear it. But now serve `youre Lord God and his people Israel,)

LUT Und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehreten und dem HErrn geheiliget waren: Tut die heilige Lade ins Haus, das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebauet hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HErrn, eurem GOtt, und seinem Volk Israel.
  (And spoke to the Leviten, the ganz Israel lehreten and to_him HErrn geheiliget waren: Tut the holye Lade into_the Haus, the Salomo, the son Davids, the king Israels, gebauet hat. Ihr sollt they/she/them not on the Schultern tragen. So dienet now to_him HErrn, eurem God, and seinem people Israel.)

CLV Levitis quoque, ad quorum eruditionem omnis Israël sanctificabatur Domino, locutus est: Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Israël, nequaquam enim eam ultra portabitis: nunc autem ministrate Domino Deo vestro, et populo ejus Israël.[fn]
  (Levitis quoque, to quorum eruditionem everyone Israël sanctificabatur Domino, spoke it_is: Ponite arcam in sanctuario templi, that ædificavit Salomon filius David rex Israël, nequaquam because her ultra portabitis: now however ministrate Domino Deo vestro, and populo his Israël.)


35.3 Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Isræl. Tradunt Hebræi arcam tempore Achaz de templo fuisse elatam, simulacris ab eo in templo missis, et in domum Sellum viri Oldæ avunculi Jeremiæ fuisse traductam. Non enim poterat esse simul cum simulacris.


35.3 Ponite arcam in sanctuario templi, that ædificavit Salomon filius David rex Isræl. Tradunt Hebræi arcam tempore Achaz about templo fuisse elatam, simulacris away eo in templo missis, and in home Sellum viri Oldæ avunculi Yeremiæ fuisse traductam. Non because poterat esse simul when/with simulacris.

BRN And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, Ye must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel.

BrLXX Καὶ εἶπε τοῖς Λευίταις τοῖς δυνατοῖς ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, τοῦ ἁγιασθῆναι αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔθηκαν τὴν κιβωτὸν τὴν ἁγίαν εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν υἱὸς Δαυὶδ τοῦ βασιλέως Ἰσραήλ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, οὐκ ἔστιν ὑμῖν ἐπʼ ὤμων ἆραι οὐδέν· νῦν οὖν λειτουργήσατε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai eipe tois Leuitais tois dunatois en panti Israaʸl, tou hagiasthaʸnai autous tōi Kuriōi; kai ethaʸkan taʸn kibōton taʸn hagian eis ton oikon hon ōkodomaʸse Salōmōn huios Dawid tou basileōs Israaʸl. kai eipen ho basileus, ouk estin humin epʼ ōmōn arai ouden; nun oun leitourgaʸsate tōi Kuriōi Theōi humōn, kai tōi laōi autou Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

35:3 The holy Ark might have been removed from the Temple during the apostasy of Manasseh or Amon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) that Solomon son of David, king of Israel built

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to_the,Levites the,taught to/from=all/each/any/every Yisrael the,holy to/for=YHWH put DOM ark the,holy in/on/at/with,house which/who built Shəlmoh son_of Dāvid king Yisrael not to/for=you_all carry in/on/at/with,shoulders now serve DOM YHWH God,your_all's and=DOM people,his Yisrael )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “that Solomon, king of Israel, commanded the people to build”

BI 2Ch 35:3 ©