Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 8:10 verse available
OET-LV and_these [were]_the_leaders the_officers[fn][fn] who to/for_the_king Shəlmoh fifty and_hundred the_exercised_authority in/on/at/with_people.
8:10 Variant note--fnCOLON-- ה/נציבים--fnCOLON-- (x-qere) ’הַ/נִּצָּבִ֛ים’--fnCOLON-- lemma=d/5324 n=1--fnPERIOD--0--fnPERIOD--0 morph=HTd/VNrmpa id=14q1J הַ/נִּצָּבִ֛ים
8:10 Note--fnCOLON-- Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere--fnPERIOD--
UHB וְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י הנציבים[fn] אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃ ‡
(vəʼēlleh sārēy hnʦyⱱym ʼₐsher-lammelek shəlomoh ḩₐmishshiym ūmāʼtāyim hārodiym bāˊām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הַנִּצָּבִ֛ים
ULT and these, the chiefs of supervisors who were to King Solomon, 250 ruling over the people.
UST They were also King Solomon’s chief officials. There were 250 of them, and they supervised the workers.
BSB They were also the chief officers for King Solomon: 250 supervisors.
OEB No OEB 2CH book available
WEB These were the chief officers of King Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
NET These men worked for Solomon as supervisors; there were a total of 250 of them who were in charge of the people.
LSV and these [are] heads of the officers whom King Solomon has, two hundred and fifty who are rulers among the people.
FBV They were also King Solomon's chief officers, 250 men who supervised the people.[fn]
8:10 “The people”: or, “his workers.”
T4T They were also King Solomon’s chief officials. There were 250 of them, and they supervised the workers.
LEB And these were the commanders of the garrisons that belonged to King Solomon, two hundred and fifty who exercised authority over the people.
BBE Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
ASV And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
DRA And all the chief captains of king Solomon’s army were two hundred and fifty, who taught the people.
YLT and these [are] heads of the officers whom king Solomon hath, two hundred and fifty who are rulers among the people.
DBY And these were the chief of king Solomon's superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.
RV And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people,
WBS And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
KJB And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
(And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. )
BB And king Solomons officers that ouersawe and ruled the people, were two hundred and fiftie.
GNV So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.
(So these were the chiefe of the officers which Salomon had, even two hundreth and fiftie that bare rule over the people. )
CB And the chefe of kynge Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.
(And the chief of king Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.)
WYC forsothe alle the princes of the oost of kyng Salomon weren two hundrid and fifti, that tauyten the puple.
(forsothe all the princes of the oost of king Salomon were two hundred and fifti, that taughtn the people.)
LUT Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten.
(And the obersten Amtleute the kings Salomo waren zweihundertundfünfzig, the above the people herrscheten.)
CLV Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.[fn]
(Omnes however principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, who erudiebant the_people.)
8.10 Ducenti. Centenarius, qui in computu digitorum, de læva transit in dexteram, vitam significat æternam. Quinquagenarius vero, peccatorum remissionem, et æternam requiem, et gratiam sancti Spiritus significat: quia in psalmo ejusdem numeri pœnitentia, confessio, et remissio peccatorum describitur; et per jubilæum requies futura. Per pentecosten vero in adventu Spiritus sancti septiformis gratia expressa. Qui erudiebant. Quia ex utroque populo elegit Ecclesiæ rectores, qui spirituali gratia illuminati, et plene edocti, remissionem peccatorum, vitamque æternæ salutis, et beatitudinem perpetuam appetendam, suo docerent exemplo.
8.10 Ducenti. Centenarius, who in computu digitorum, about læva transit in dexteram, life significat eternal. Quinquagenarius vero, peccatorum remissionem, and eternal requiem, and gratiam sancti Spiritus significat: because in psalmo hisdem numeri pœnitentia, confessio, and remissio peccatorum describitur; and per yubilæum requies futura. Per pentecosten vero in adventu Spiritus sancti septiformis gratia expressa. Who erudiebant. Quia ex utroque populo elegit Ecclesiæ rectores, who spirituali gratia illuminati, and plene edocti, remissionem peccatorum, vitamque æternæ salutis, and beatitudinem perpetuam appetendam, his_own docerent exemplo.
BRN And these are the chiefs of the officers of king Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.
BrLXX Καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμὼν, πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ.
(Kai houtoi arⱪontes tōn prostatōn basileōs Salōmōn, pentaʸkonta kai diakosioi ergodiōktountes en tōi laōi. )