Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 8:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 8:10 verse available

OET-LVand_these [were]_the_leaders the_officers[fn][fn] who to/for_the_king Shəlmoh fifty and_hundred the_exercised_authority in/on/at/with_people.


8:10 Variant note--fnCOLON-- ה/נציבים--fnCOLON-- (x-qere) ’הַ/נִּצָּבִ֛ים’--fnCOLON-- lemma=d/5324 n=1--fnPERIOD--0--fnPERIOD--0 morph=HTd/VNrmpa id=14q1J הַ/נִּצָּבִ֛ים

8:10 Note--fnCOLON-- Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere--fnPERIOD--

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י ה⁠נציבים[fn] אֲשֶׁר־לַ⁠מֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּ⁠מָאתָ֑יִם הָ⁠רֹדִ֖ים בָּ⁠עָֽם׃ 
   (və⁠ʼēlleh sārēy h⁠nʦyⱱym ʼₐsher-la⁠mmelek shəlomoh ḩₐmishshiym ū⁠māʼtāyim hā⁠rodiym bā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הַנִּצָּבִ֛ים

ULT and these, the chiefs of supervisors who were to King Solomon, 250 ruling over the people.

UST They were also King Solomon’s chief officials. There were 250 of them, and they supervised the workers.


BSB They were also the chief officers for King Solomon: 250 supervisors.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB These were the chief officers of King Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.

NET These men worked for Solomon as supervisors; there were a total of 250 of them who were in charge of the people.

LSV and these [are] heads of the officers whom King Solomon has, two hundred and fifty who are rulers among the people.

FBV They were also King Solomon's chief officers, 250 men who supervised the people.[fn]


8:10 “The people”: or, “his workers.”

T4T They were also King Solomon’s chief officials. There were 250 of them, and they supervised the workers.

LEB And these were the commanders of the garrisons that belonged to King Solomon, two hundred and fifty who exercised authority over the people.

BBE Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.

ASV And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

DRA And all the chief captains of king Solomon’s army were two hundred and fifty, who taught the people.

YLT and these [are] heads of the officers whom king Solomon hath, two hundred and fifty who are rulers among the people.

DBY And these were the chief of king Solomon's superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.

RV And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people,

WBS And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.

KJB And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
  (And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. )

BB And king Solomons officers that ouersawe and ruled the people, were two hundred and fiftie.

GNV So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.
  (So these were the chiefe of the officers which Salomon had, even two hundreth and fiftie that bare rule over the people. )

CB And the chefe of kynge Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.
  (And the chief of king Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.)

WYC forsothe alle the princes of the oost of kyng Salomon weren two hundrid and fifti, that tauyten the puple.
  (forsothe all the princes of the oost of king Salomon were two hundred and fifti, that taughtn the people.)

LUT Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten.
  (And the obersten Amtleute the kings Salomo waren zweihundertundfünfzig, the above the people herrscheten.)

CLV Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.[fn]
  (Omnes however principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, who erudiebant the_people.)


8.10 Ducenti. Centenarius, qui in computu digitorum, de læva transit in dexteram, vitam significat æternam. Quinquagenarius vero, peccatorum remissionem, et æternam requiem, et gratiam sancti Spiritus significat: quia in psalmo ejusdem numeri pœnitentia, confessio, et remissio peccatorum describitur; et per jubilæum requies futura. Per pentecosten vero in adventu Spiritus sancti septiformis gratia expressa. Qui erudiebant. Quia ex utroque populo elegit Ecclesiæ rectores, qui spirituali gratia illuminati, et plene edocti, remissionem peccatorum, vitamque æternæ salutis, et beatitudinem perpetuam appetendam, suo docerent exemplo.


8.10 Ducenti. Centenarius, who in computu digitorum, about læva transit in dexteram, life significat eternal. Quinquagenarius vero, peccatorum remissionem, and eternal requiem, and gratiam sancti Spiritus significat: because in psalmo hisdem numeri pœnitentia, confessio, and remissio peccatorum describitur; and per yubilæum requies futura. Per pentecosten vero in adventu Spiritus sancti septiformis gratia expressa. Who erudiebant. Quia ex utroque populo elegit Ecclesiæ rectores, who spirituali gratia illuminati, and plene edocti, remissionem peccatorum, vitamque æternæ salutis, and beatitudinem perpetuam appetendam, his_own docerent exemplo.

BRN And these are the chiefs of the officers of king Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.

BrLXX Καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμὼν, πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ.
  (Kai houtoi arⱪontes tōn prostatōn basileōs Salōmōn, pentaʸkonta kai diakosioi ergodiōktountes en tōi laōi. )

BI 2Ch 8:10 ©