Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 8:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 8:8 verse available

OET-LVOf descendants_their who they_remained after_them on_the_earth whom not destroyed_those the_people of_Yisəʼēl/(Israel) and_conscripted_them Shəlmoh as_forced_labour until the_day the_this.

UHBמִן־בְּנֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נוֹתְר֤וּ אַחֲרֵי⁠הֶם֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־כִלּ֖וּ⁠ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּעֲלֵ֤⁠ם שְׁלֹמֹה֙ לְ⁠מַ֔ס עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (min-bənēy⁠hem ʼₐsher nōtə ʼaḩₐrēy⁠hem bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher loʼ-killū⁠m bənēy yisərāʼēl va⁠uaˊₐlē⁠m shəlomoh lə⁠maş ˊad ha⁠uōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from their sons who were left after them in the land, whom the sons of Israel had not brought to an end—and Solomon brought them up for forced laborers, until this day.

UST They were descendants of groups whom the Israelites had not completely destroyed. Solomon forced them to become his laborers, and they are still that at this present time.


BSB their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to destroy—Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn’t consume—of them Solomon conscripted forced labor to this day.

NET Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out). Solomon conscripted them for his work crews and they continue in that role to this very day.

LSV of their sons who have been left after them in the land, whom the sons of Israel did not consume—Solomon lifts up a tribute to this day.

FBV They were the remaining descendants of the peoples that the Israelites had not destroyed. Solomon made them work as forced laborers, as they are to this day.

T4T They were descendants of groups whom the Israelis had not completely destroyed. Solomon forced them to become his slaves, and they are still slaves.

LEB from the descendants who were left over after them in the land, whom the Israelites had not destroyed, Solomon conscripted them as forced labor until this day.

BBE Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;

MOFNo MOF 2CH book available

JPS of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.

ASV of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.

DRA Of their children, and of the posterity, whom the children of Israel had not slain, Solomon made to be the tributaries, unto this day.

YLT of their sons who have been left after them in the land, whom the sons of Israel consumed not — doth Solomon lift up a tribute unto this day.

DBY their children that were left after them in the land, whom the children of Israel had not destroyed, upon them did Solomon impose tribute-service until this day.

RV of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.

WBS of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.

KJBBut of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

BB But were the children of them whiche were left after them in the lande, and were not consumed of the children of Israel, them dyd Solomon make to pay tribute, vntill this day.
  (But were the children of them which were left after them in the land, and were not consumed of the children of Israel, them did Solomon make to pay tribute, until this day.)

GNV But of their children which were left after them in the lande, whome the children of Israel had not consumed, euen them did Salomon make tributaries vntill this day.
  (But of their children which were left after them in the land, whom the children of Israel had not consumed, even them did Salomon make tributaries until this day.)

CB and their children which they had lefte behynde them in the londe, (whom the children of Israel had not vtterly destroied) those dyd Salomon make trybutaries vnto this daye.
  (and their children which they had left behind them in the land, (whom the children of Israel had not vtterly destroyed) those did Salomon make trybutaries unto this day.)

WYC and of the aftircomers of hem, whiche the sones of Israel hadden not slayn.
  (and of the aftircomers of them, which the sons of Israel had not slain/killed.)

LUT und ihre Kinder, die sie hinter sich gelassen hatten im Lande, die die Kinder Israel nicht vertilget hatten, machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag.
  (and ihre Kinder, the they/she/them hinter itself/yourself/themselves gelassen hatten in_the land, the die children Israel not vertilget hatten, machte Salomo zinsbar until on diesen Tag.)

CLV de filiis eorum, et de posteris, quos non interfecerant filii Israël, subjugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.
  (de childrens eorum, and about posteris, which not/no interfecerant children Israël, subyugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.)

BRN but were of the children of them whom the children of Israel destroyed not, that were left after them in the land, even them did Solomon make tributaries to this day.

BrLXX ἀλλʼ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν αὐτῶν τῶν καταλειφθέντων μετʼ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐξωλόθρευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμὼν εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
  (allʼ aʸsan ek tōn huiōn autōn tōn kataleifthentōn metʼ autous en taʸ gaʸ, hous ouk exōlothreusan hoi huioi Israaʸl, kai anaʸgagen autous Salōmōn eis foron heōs taʸs haʸmeras tautaʸs.)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) their descendants who were left after them in the land

(Some words not found in UHB: from/more_than descendants,their which/who left after,them on_the=earth which/who not destroyed,those sons_of Yisrael and,conscripted,them Shəlmoh as,forced_labor until the=day the,this )

Alternate translation: “after those people died, their descendants who remained in the land”

(Occurrence 0) forced laborers

(Some words not found in UHB: from/more_than descendants,their which/who left after,them on_the=earth which/who not destroyed,those sons_of Yisrael and,conscripted,them Shəlmoh as,forced_labor until the=day the,this )

Alternate translation: “slaves”

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

(Occurrence 0) which they are to this day

(Some words not found in UHB: from/more_than descendants,their which/who left after,them on_the=earth which/who not destroyed,those sons_of Yisrael and,conscripted,them Shəlmoh as,forced_labor until the=day the,this )

This phrase adds information about the descendants of those that Solomon had made into forced laborers. Alternate translation: “and their descendants are still forced laborers even now”

(Occurrence 0) to this day

(Some words not found in UHB: from/more_than descendants,their which/who left after,them on_the=earth which/who not destroyed,those sons_of Yisrael and,conscripted,them Shəlmoh as,forced_labor until the=day the,this )

This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated it in 2 Chronicles 5:9.

BI 2Ch 8:8 ©