Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 8:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 8:12 verse available

OET-LVthen he_offered_up Shəlmoh burnt_offerings to/for_YHWH on the_altar of_Yahweh which he_had_built to_(the)_face_of/in_front_of/before the_portico.

UHBאָ֣ז הֶעֱלָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה עֹל֖וֹת לַ⁠יהוָ֑ה עַ֚ל מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠אוּלָֽם׃ 
   (ʼāz heˊₑlāh shəlomoh ˊolōt la⁠yhvāh ˊal mizbaḩ yahweh ʼₐsher bānāh li⁠fənēy hā⁠ʼūlām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Solomon brought up burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh that he had built before the porch.

UST On the altar that Solomon’s workers had built in front of the entrance to the temple, Solomon brought many offerings that were to be completely burned.


BSB § At that time Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD he had built in front of the portico.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on Yahweh’s altar which he had built before the porch,

WMB Then Solomon offered burnt offerings to the LORD on the LORD’s altar which he had built before the porch,

NET Then Solomon offered burnt sacrifices to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the temple’s porch.

LSV Then Solomon has caused burnt-offerings to ascend to YHWH on the altar of YHWH that he built before the porch,

FBV Then Solomon presented burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord he had built in front of the Temple's porch.

T4T On the altar that Solomon’s workers had built in front of the entrance to the temple, Solomon sacrificed many offerings that were to be completely burned.

LEB Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh that he had built before the portico,

BBE Then Solomon made burned offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had put up in front of the covered way,

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Then Solomon offered burnt-offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

ASV Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,

DRA Then Solomon offered holocausts to the Lord upon the altar of the Lord which he had built before the porch,

YLT Then hath Solomon caused to ascend burnt-offerings to Jehovah on the altar of Jehovah that he built before the porch,

DBY Then Solomon offered up burnt-offerings to Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch;

RV Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

WBS Then Solomon offered burnt-offerings to the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

KJB ¶ Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

BB Then Solomon offred burnt offringes vnto the Lorde on the aulter of the Lorde, whiche he had buylt before the porche:
  (Then Solomon offered burnt offringes unto the Lord on the altar of the Lord, which he had buylt before the porche:)

GNV Then Salomon offered burnt offrings vnto the Lord, on the altar of the Lord, which he had built before the porche,
  (Then Salomon offered burnt offrings unto the Lord, on the altar of the Lord, which he had built before the porche, )

CB Then offred Salomon burntofferynges vnto the LORDE vpon the LORDES altare, which he had buylded before the porche,
  (Then offered Salomon burntofferynges unto the LORD upon the LORDS altar, which he had buylded before the porche,)

WYC Thanne Salomon offride brent sacrifices to the Lord on the auter of the Lord, which he hadde bildid bifor the porche,
  (Then Salomon offride burnt sacrifices to the Lord on the altar of the Lord, which he had bildid before the porche,)

LUT Von dem an opferte Salomo dem HErrn Brandopfer auf dem Altar des HErrn, den er gebauet hatte vor der Halle,
  (Von to_him at opferte Salomo to_him HErrn Brandopfer on to_him altar the HErrn, the he gebauet had before/in_front_of the Halle,)

CLV Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,[fn]
  (Tunc obtook Salomon holocausta Domino super altare Domini, that exstruxerat ante porticum,)


8.12 Holocausta. RAB. Holocaustum totum incensum dicitur, hoc in altari crematur, cum in corde cujusque electi qui seipsum totum, scilicet, carne et corde Deo vovit, opus bonum fervente charitatis igne succenditur.


8.12 Holocausta. RAB. Holocaustum totum incensum it_is_said, hoc in altari crematur, when/with in corde cuyusque electi who seipsum totum, scilicet, carne and corde Deo vovit, opus bonum fervente charitatis igne succenditur.

BRN Then Solomon offered up to the Lord whole-burnt-offerings on the altar which he had built to the Lord before the temple,

BrLXX Τότε ἀνήνεγκε Σαλωμὼν ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησε Κυρίῳ ἀπέναντι τοῦ ναοῦ
  (Tote anaʸnegke Salōmōn holokautōmata tōi Kuriōi epi to thusiastaʸrion, ho ōkodomaʸse Kuriōi apenanti tou naou )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) his altar that he had built

(Some words not found in UHB: then offered Shəlmoh burnt_offerings to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH which/who built to=(the)_face_of/in_front_of/before the,portico )

The author writes about Solomon having his workers build the altar as if he himself had built it. Alternate translation: “on Yahweh’s altar that Solomon had his workers build” or “the Yahweh’s altar that he had commanded his workers to build”

(Occurrence 0) his altar

(Some words not found in UHB: then offered Shəlmoh burnt_offerings to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH which/who built to=(the)_face_of/in_front_of/before the,portico )

Alternate translation: “Yahweh’s altar” or “the altar of Yahweh”

(Occurrence 0) the portico

(Some words not found in UHB: then offered Shəlmoh burnt_offerings to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH which/who built to=(the)_face_of/in_front_of/before the,portico )

“the temple porch” or “the entrance to the temple.” This was a covered porch supported by columns, attached to the front of the temple.

BI 2Ch 8:12 ©