Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel 1COR 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 16:20 ©

OET (OET-RV) All the brothers and sisters here send their greetings.
¶ Greet each other with an innocent kiss.

OET-LVAre_greeting you_all the brothers all.
Greet one_another with a_kiss holy.

SR-GNTἈσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. 
   (Aspazontai humas hoi adelfoi pantes. Aspasasthe allaʸlous en filaʸmati hagiōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

UST All the fellow believers who are with me say hello to you. Welcome each other in a loving way.


BSB § All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

BLB All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

AICNT All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

OEB All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.

WEB All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

NET All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.

LSV all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.

FBV All the brothers and sisters here send their greetings. Greet one another affectionately.

TCNT All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

T4T All your fellow believers here send their greetings to/say that they are thinking of► you. Greet each other affectionately, as fellow believers should.

LEB All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

BBE All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

DRA All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

YLT salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

DBY All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

RV All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

WBS All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.

KJB All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  (All the brethren great you. Greet ye/you_all one another with an holy kiss. )

BB All the brethren greete you: Greete ye one another with an holy kysse.
  (All the brethren greete you: Greete ye/you_all one another with an holy kysse.)

GNV All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
  (All the brethren greete you. Greete ye/you_all one another, with an holy kisse. )

CB All the brethren salute you. Salute ye one another with an holy kysse.
  (All the brethren salute you. Salute ye/you_all one another with an holy kysse.)

TNT All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
  (All the brethren great you. Grete ye/you_all one another with an holy kysse. )

WYC Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
  (All bretheren greten you wel. Grete ye/you_all well together in holy cos.)

LUT Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
  (It grüßen you all brothers. Grüßet you untereinander with to_him holyen Kuß.)

CLV Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
  (Salutant vos everyone fratres. Salutate invicem in osculo sancto. )

UGNT ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  (aspazontai humas hoi adelfoi pantes. aspasasthe allaʸlous en filaʸmati hagiōi.)

SBL-GNT ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  (aspazontai humas hoi adelfoi pantes. aspasasthe allaʸlous en filaʸmati hagiōi. )

TC-GNT Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  (Aspazontai humas hoi adelfoi pantes. Aspasasthe allaʸlous en filaʸmati hagiōi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:20 a sacred kiss: A kiss on the cheek was a common greeting.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἀδελφοὶ πάντες

the brothers all

Here, All the brothers refers to fellow believers. They could be: (1) everyone in Ephesus (where Paul is) who wishes to say hello to the believers in Corinth. Alternate translation: “All the brothers here” (2) the believers who travel and work with Paul. Alternate translation: “All the brothers who work with me”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἀδελφοὶ

the brothers

Although brothers is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “the brothers and sisters”

ἀσπάζονται

/are/_greeting

Here Paul continues to extend greetings from people who are with him. Translate greet as you did in 16:19. Alternate translation: “ask to be remembered to” or “send regards to”

ἀσπάσασθε ἀλλήλους

greet one_another

Since this letter would be read in public to the Corinthian believers, Paul wishes them to Greet each other in this situation. If possible, translate Greet as you did earlier in the verse. If you must translate it differently, use a word or phrase for “greeting” other people who are meeting together. Alternate translation: “Say hello to one another” or “Receive one another”

Note 3 topic: translate-unknown

ἐν φιλήματι ἁγίῳ

with /a/_kiss holy

Here, a holy kiss describes a kiss that believers would give to other believers (that is why it is holy). In Paul’s culture, this was an appropriate way to greet someone with whom one was very close, such as a family member or a good friend. You could use a greeting that is used by close friends or family members and clarify that here it is used in a holy or Christian way. Alternate translation: “with a Christian hug” or “in warm way that is appropriate for fellow believers”

BI 1Cor 16:20 ©