Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Col 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The dear doctor Luke greets you all, as does Dermas.
OET-LV Is_greeting you_all Loukas, the doctor the beloved, and Daʸmas.
SR-GNT Ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς, ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς, καὶ Δημᾶς. ‡
(Aspazetai humas Loukas, ho iatros ho agapaʸtos, kai Daʸmas.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Luke, the beloved physician, greets you, and also Demas.
UST Luke the doctor, whom I love, and Demas send their regards to you.
BSB § Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
BLB Luke, the beloved physician, greets you, and also Demas.
AICNT Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
OEB Luke, our dear doctor, sends you his greeting, and Demas sends his.
WEB Luke the beloved physician and Demas greet you.
NET Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.
LSV Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
FBV Luke, our dear doctor, and Demas also send their best.
TCNT Luke, the beloved physician, greets you, and so does Demas.
T4T Luke, the doctor, whom I/we (exc) love, and Demas ◄say that they are thinking fondly about you/send you their greetings►.
LEB Luke the physician, our dear friend, greets you, as does Demas.
BBE Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
MOF No MOF COL book available
ASV Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
DRA Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.
YLT Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
DBY Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
RV Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
WBS Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
KJB Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
(Luke, the beloved physician, and Demas, great you. )
BB Deare Lucas the phisition greeteth you, and Demas.
(Dear Lucas the phisition greeteth you, and Demas.)
GNV Luke the beloued physician greeteth you, and Demas.
(Luke the beloved physician greeteth you, and Demas. )
CB Deare Lucas the Phisician saluteth you, and so doth Demas.
(Dear Lucas the Phisician saluteth you, and so doth Demas.)
TNT Deare Lucas the Phisicion greteth you and Demas.
(Dear Lucas the Phisicion greteth you and Demas. )
WYC Luk, the leche most dere, and Demas, greten you wel.
LUT Es grüßet euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
(It grüßet you Lukas, the Arzt, the Geliebte, and Demas.)
CLV Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
(Salutat vos Lucas, medicus carissimus, and Demas. )
UGNT ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς, ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς, καὶ Δημᾶς.
(aspazetai humas Loukas, ho iatros ho agapaʸtos, kai Daʸmas.)
SBL-GNT ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς.
(aspazetai humas Loukas ho iatros ho agapaʸtos kai Daʸmas. )
TC-GNT Ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητός, καὶ Δημᾶς.
(Aspazetai humas Loukas ho iatros ho agapaʸtos, kai Daʸmas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
4:14 Luke, the beloved doctor, is well known as the author of Acts and the Gospel bearing his name. This verse is the sole evidence for two facts about Luke: He was a doctor, and he was not a Jewish believer (see Col 4:10-11).
• In contrast to the other people mentioned in this passage, no details are given about Demas. Perhaps Paul did not know him well. Demas later deserted Paul (2 Tim 4:10).
ἀσπάζεται
/is/_greeting
As was customary in this culture, Paul concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered to” or “says hello to”
Note 1 topic: translate-names
Λουκᾶς & Δημᾶς
Luke & Demas
Demas is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς, ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς, καὶ Δημᾶς.
/is/_greeting you_all Luke the physician ¬the beloved and Demas
Paul has not included the verb “greet” with and also Demas, because it was unnecessary in his language. If including “greet” is necessary in your language, you could: (1) move and also Demas before greets you. Alternate translation: “Luke the beloved physician and also Demas greet you” (2) include it with the phrase and also Demas. Alternate translation: “Luke the beloved physician greets you, and also Demas greets you”