Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel COL 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 4:16 ©

OET (OET-RV) and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter.

OET-LVAnd whenever may_be_read among you_all my letter, make that also in the of_the_ones_from_Laodikeia assembly it_may_be_read, and the letter from Laodikeia that also you_all may_read.

SR-GNTΚαὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. 
   (Kai hotan anagnōsthaʸ parʼ humin haʸ epistolaʸ, poiaʸsate hina kai en taʸ Laodikeōn ekklaʸsia anagnōsthaʸ, kai taʸn ek Laodikeias hina kai humeis anagnōte.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when this letter has been read among you, make sure that it would be read also in the church of Laodicea and that you also would read the one from Laodicea.

UST After the person who reads this letter to you finishes it, send it to Laodicea so that someone can read it to the group of believers there, too. Also, ask for the letter I sent to the believers in Laodicea so that you too can read it.


BSB § After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.

BLB And when the letter shall be read among you, cause that it may be read also in the church of the Laodiceans, and that you also may read the one from Laodicea.

AICNT And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.[fn]


4:16, Laodicea: Possibly referring to Ephesians.

OEB And when this letter has been read to you, see that it is also read before the church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.

WEB When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.

NET And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.

LSV and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;

FBV And when this letter has been read to you, make sure it's read to the church in Laodicea too, and that you also read the letter sent to Laodicea.

TCNT After this letter has been read among you, have it read in the church of the Laodiceans as well, and make sure you also read the letter from Laodicea.

T4T After someone reads this letter publicly to you, cause someone to also read it to the congregation that is in Laodicea city. And as for the letter that I wrote to the congregation that is in Laodicea city, make sure that it is also read among you {you should also read that letter} publicly.

LEB And whenever this letter is read among you, see to it[fn] that it is read also among the Laodicean church, and that you also read theletter from Laodicea.


?:? Literally “cause”

BBE And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.

MOFNo MOF COL book available

ASV And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.

DRA And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.

YLT and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;

DBY And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.

RV And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.

WBS And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

KJB And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
  (And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye/you_all likewise read the epistle from Laodicea. )

BB And when the epistle is read of you, make that it be read also in the Church of the Laodiceans: and that ye likewise reade the epistle from Laodicea.
  (And when the epistle is read of you, make that it be read also in the Church of the Laodiceans: and that ye/you_all likewise reade the epistle from Laodicea.)

GNV And when this Epistle is read of you, cause that it be read in the Church of the Laodiceans also, and that ye likewise reade the Epistle written from Laodicea.
  (And when this Epistle is read of you, cause that it be read in the Church of the Laodiceans also, and that ye/you_all likewise reade the Epistle written from Laodicea. )

CB And whan the epistle is red of you, cause it to be red also in the cogregacio at Laodicea, & that ye likewyse reade the epistle of Laodicea.
  (And when the epistle is red of you, cause it to be red also in the cogregacio at Laodicea, and that ye/you_all likewise reade the epistle of Laodicea.)

TNT And when the pistle is reed of you make that it be reed in the congregacion of the Laodicians also: and that ye lyke wyse reade the epistle of Laodicia.
  (And when the pistle is red of you make that it be red in the congregation of the Laodicians also: and that ye/you_all likewise reade the epistle of Laodicia. )

WYC And whanne this pistle is red among you, do ye, that it be red in the chirche of Loadicensis; and rede ye that pistle that is of Loadicensis.
  (And when this pistle is red among you, do ye, that it be red in the church of Loadicensis; and rede ye/you_all that pistle that is of Loadicensis.)

LUT Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde, und daß ihr den von Laodicea leset.
  (And when the Brief bei you gelesen is, so schaffet, that he also in the Gemeinde to Laodicea gelesen become, and that her the from Laodicea leset.)

CLV Et cum lecta fuerit apud vos epistola hæc, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur: et eam, quæ Laodicensium est, vos legatis.[fn]
  (And when/with lecta has_been apud vos epistola hæc, facite as and in Laodicensium ecclesia legatur: and eam, which Laodicensium it_is, vos legatis.)


4.16 Facite ut et in, etc. Ex hoc loco intelligimus, quod generales sunt instructiones Apostoli, et ad omnium hominum profectum scriptæ sunt epistolæ.


4.16 Facite as and in, etc. Ex hoc instead intelligimus, that generales are instructiones Apostoli, and to omnium hominum profectum scriptæ are epistolæ.

UGNT καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  (kai hotan anagnōsthaʸ par’ humin haʸ epistolaʸ, poiaʸsate hina kai en taʸ Laodikaiōn ekklaʸsia anagnōsthaʸ, kai taʸn ek Laodikias hina kai humeis anagnōte.)

SBL-GNT καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ ⸀Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  (kai hotan anagnōsthaʸ parʼ humin haʸ epistolaʸ, poiaʸsate hina kai en taʸ ⸀Laodikeōn ekklaʸsia anagnōsthaʸ, kai taʸn ek Laodikeias hina kai humeis anagnōte. )

TC-GNT Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ᾽ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ [fn]Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ [fn]Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  (Kai hotan anagnōsthaʸ par᾽ humin haʸ epistolaʸ, poiaʸsate hina kai en taʸ Laodikaiōn ekklaʸsia anagnōsthaʸ, kai taʸn ek Laodikeias hina kai humeis anagnōte.)


4:16 λαοδικαιων ¦ λαοδικεων ANT CT HF PCK TR

4:16 λαοδικειας ¦ λαοδικιας TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:16 you should read the letter I wrote to them: Various attempts have been made over the years to identify the letter to the Laodiceans with a New Testament letter or fragment, but it is most likely that Paul’s letter to the Laodicean church has been lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναγνωσθῇ & ἀναγνωσθῇ & ἀναγνῶτε

/may_be/_read & ˱it˲_/may_be/_read & /may/_read

In this culture, letters sent to a group were normally read out loud by one person to everyone else in the group. The words that are translated by read in this verse refer to this practice. If you have a way to refer to this practice, you could use it here. Alternate translation: “has been heard … it is heard … hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή & ἀναγνωσθῇ

/may_be/_read among you_all my letter & ˱it˲_/may_be/_read

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active forms by supplying an indefinite subject such as “person” or by expressing the idea with a different verb such as “hear.” Alternate translation: “you have heard this letter … they hear it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε

make that also in the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε)

With these commands, Paul is asking the churches to exchange letters. He wants the Colossians to hear the letter he sent to Laodicea, and he wants the Laodiceans to hear the letter he sent to the Colossians. If you have a specific form to refer to sending and receiving letters, you could use it hear. Alternate translation: “send it off to Laodicea to be read in the church there, and request the letter I sent to them so that you could read it too”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν ἐκ Λαοδικίας

the_‹letter› from (Some words not found in SR-GNT: καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε)

The phrase the one from Laodicea refers to a letter that Paul has already sent or is about to send to the church in Laodicea. If it would be helpful in your language, you could use an expression that clarifies that this is a letter from Paul, not one written to Paul. Alternate translation: “the letter I addressed to Laodicea”

BI Col 4:16 ©