Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 2:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:17 verse available

OET-LVthen Dāniyyēʼl to_his/its_house he_went and_to_Hananyah Mīshāʼēl and_Azaryah his/its_friends the_matter he_made_known.

UHBאֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְ⁠בַיְתֵ֣⁠הּ אֲזַ֑ל וְ֠⁠לַ⁠חֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַ⁠עֲזַרְיָ֛ה חַבְר֖וֹ⁠הִי מִלְּתָ֥⁠א הוֹדַֽע׃ 
   (ʼₑdayin dāniyyēʼl lə⁠ⱱaytē⁠h ʼₐzal və⁠la⁠ḩₐnanyāh miyshāʼēl va⁠ˊₐzaryāh ḩaⱱrō⁠hī millətā⁠ʼ hōdaˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

UST Then I went home, and I told my friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, what had happened.


BSB § Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah,

OEB Then Daniel went to his house and told the facts to his friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, so that they might beg the God of heaven to be kind to them and to tell Daniel this secret, so that they might not die with the rest of the wise men of Babylon.

WEB Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

NET Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.

LSV Then Daniel has gone to his house, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he has made the thing known,

FBV Then Daniel went home and shared with Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.

T4T Then I went home, and I told my friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, what had happened.

LEB Then Daniel went to his home, and he made the matter known to Hananiah, Mishael and Azariah, his companions,

BBE And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;

ASV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

DRA And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:

YLT Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,

DBY Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;

RV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

WBS Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

KJB Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

BB Then Daniel went to his house, and shewed the thing to Ananias, Misael, and Azarias, his companions:
  (Then Daniel went to his house, and showed the thing to Ananias, Misael, and Azarias, his companions:)

GNV The Daniel went to his house and shewed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions,
  (The Daniel went to his house and showed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions, )

CB and then came he home agayne & shewed the thinge vnto Ananias, Misael & Asarias his companios:
  (and then came he home again and showed the thing unto Ananias, Misael and Asarias his companios:)

WYC And he entride in to his hous, and schewide the nede to Ananye, and to Misael, and Asarie,
  (And he entered in to his house, and showed the need to Ananye, and to Misael, and Asarie,)

LUT Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
  (And Daniel went heim and zeigte solches at his Gesellen, Hananja, Misael and Asarja,)

CLV Et ingressus est domum suam, Ananiæque et Misaëli et Azariæ, sociis suis, indicavit negotium,
  (And ingressus it_is home his_own, Ananiæque and Misaëli and Azariæ, sociis to_his_own, indicavit negotium, )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

לְ⁠בַיְתֵ֣⁠הּ

to=his/its=house

This is referring to Daniel’s house.

מִלְּתָ֥⁠א

the=matter

Alternate translation: “the king’s decree”

BI Dan 2:17 ©