Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:17 verse available
OET-LV then Dāniyyēʼl to_his/its_house he_went and_to_Hananyah Mīshāʼēl and_Azaryah his/its_friends the_matter he_made_known.
UHB אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְר֖וֹהִי מִלְּתָ֥א הוֹדַֽע׃ ‡
(ʼₑdayin dāniyyēʼl ləⱱaytēh ʼₐzal vəlaḩₐnanyāh miyshāʼēl vaˊₐzaryāh ḩaⱱrōhī millətāʼ hōdaˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
UST Then I went home, and I told my friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, what had happened.
BSB § Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah,
OEB Then Daniel went to his house and told the facts to his friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, so that they might beg the God of heaven to be kind to them and to tell Daniel this secret, so that they might not die with the rest of the wise men of Babylon.
WEB Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
NET Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.
LSV Then Daniel has gone to his house, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he has made the thing known,
FBV Then Daniel went home and shared with Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.
T4T Then I went home, and I told my friends, Hananiah, Mishael, and Azariah, what had happened.
LEB Then Daniel went to his home, and he made the matter known to Hananiah, Mishael and Azariah, his companions,
BBE And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:
MOF No MOF DAN book available
JPS Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
ASV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
DRA And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:
YLT Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,
DBY Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
RV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
WBS Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
KJB Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
BB Then Daniel went to his house, and shewed the thing to Ananias, Misael, and Azarias, his companions:
(Then Daniel went to his house, and showed the thing to Ananias, Misael, and Azarias, his companions:)
GNV The Daniel went to his house and shewed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions,
(The Daniel went to his house and showed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions, )
CB and then came he home agayne & shewed the thinge vnto Ananias, Misael & Asarias his companios:
(and then came he home again and showed the thing unto Ananias, Misael and Asarias his companios:)
WYC And he entride in to his hous, and schewide the nede to Ananye, and to Misael, and Asarie,
(And he entered in to his house, and showed the need to Ananye, and to Misael, and Asarie,)
LUT Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
(And Daniel went heim and zeigte solches at his Gesellen, Hananja, Misael and Asarja,)
CLV Et ingressus est domum suam, Ananiæque et Misaëli et Azariæ, sociis suis, indicavit negotium,
(And ingressus it_is home his_own, Ananiæque and Misaëli and Azariæ, sociis to_his_own, indicavit negotium, )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
לְבַיְתֵ֣הּ
to=his/its=house
This is referring to Daniel’s house.
מִלְּתָ֥א
the=matter
Alternate translation: “the king’s decree”