Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:19 verse available

OET-LVThen to/for_Dāniyyēʼl in_the_vision (diy)_of the_night the_mystery it_was_revealed then Dāniyyēʼl he_blessed to_god the_heavens.

UHBאֱדַ֗יִן לְ⁠דָנִיֵּ֛אל בְּ⁠חֶזְוָ֥⁠א דִֽי־לֵילְיָ֖⁠א רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י אֱדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶ⁠אֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽ⁠א׃ 
   (ʼₑdayin lə⁠dāniyyēʼl bə⁠ḩezvā⁠ʼ diy-lēyləyā⁠ʼ rāzā⁠h gₐliy ʼₑdayin dāniyyēʼl bārik le⁠ʼₑlāh shəmayyā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven

UST And that night God gave to me a vision in which he revealed the secret. Then I praised God,


BSB § During the night, the mystery was revealed to Daniel in a vision, and he blessed the God of heaven

OEB Then the secret was told to Daniel in a vision at night, and he praised the God of heaven and said:

CSB The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens

NLT That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.

NIV During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven

CEV In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:

ESV Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

NASB Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;

LSB Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;

WEB Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

MSG Dream Interpretation: A Story of Five Kingdoms
(19-23) That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
  “Blessed be the name of God,
  forever and ever.
He knows all, does all:
  He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
  he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
  sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
  You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
  You’ve solved the king’s mystery.”

NET Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,

LSV Then to Daniel, in a vision of the night, the secret has been revealed. Then Daniel has blessed the God of the heavens.

FBV That night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven:

T4T And that night God gave to me a vision in which he revealed the secret. Then I praised God,

LEB Then in a vision of the night the mystery was revealed to Daniel; then Daniel blessed the God of heaven.

NRSV Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.

NKJV Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.

BBE Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

ASV Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

DRA Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,

YLT Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens.

DBY Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the [fn]God of the heavens.


2.19 Elohim

RV Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

WBS Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

KJB ¶ Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

BB Then was the secrete reuealed vnto Daniel in a vision by night: then Daniel praysed the God of heauen.
  (Then was the secrete reuealed unto Daniel in a vision by night: then Daniel praised the God of heaven.)

GNV Then was the secret reueiled vnto Daniel in a vision by night: therefore Daniel praysed the God of heauen.
  (Then was the secret reueiled unto Daniel in a vision by night: therefore Daniel praised the God of heaven. )

CB Then was the mystery shewed vnto Daniel in a visio by nyght. And Daniel praysed ye God of heaue,
  (Then was the mystery showed unto Daniel in a visio by night. And Daniel praised ye/you_all God of heaue,)

WYC Thanne the priuyte was schewid to Danyel bi a visioun in nyyt. And Danyel blesside God of heuene, and seide,
  (Then the priuyte was showed to Danyel by a visioun in night. And Danyel blessed God of heaven, and said,)

LUT Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret.
  (So was Daniel such verborgen Ding through a Gesicht the Nachts offenbaret.)

CLV Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum est: et benedixit Daniel Deum cæli,
  (Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum it_is: and benedixit Daniel God cæli, )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י

the=mystery it_was_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery”

רָזָ֣⁠ה

the=mystery

This is referring to the king’s dream and its meaning.

BI Dan 2:19 ©