Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:19 verse available
OET-LV Then to/for_Dāniyyēʼl in_the_vision (diy)_of the_night the_mystery it_was_revealed then Dāniyyēʼl he_blessed to_god the_heavens.
UHB אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃ ‡
(ʼₑdayin lədāniyyēʼl bəḩezvāʼ diy-lēyləyāʼ rāzāh gₐliy ʼₑdayin dāniyyēʼl bārik leʼₑlāh shəmayyāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven
UST And that night God gave to me a vision in which he revealed the secret. Then I praised God,
BSB § During the night, the mystery was revealed to Daniel in a vision, and he blessed the God of heaven
OEB Then the secret was told to Daniel in a vision at night, and he praised the God of heaven and said:
CSB The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
NLT That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
NIV During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
CEV In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:
ESV Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
NASB Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
LSB Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
WEB Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
MSG Dream Interpretation: A Story of Five Kingdoms
(19-23) That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
“Blessed be the name of God,
forever and ever.
He knows all, does all:
He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
You’ve solved the king’s mystery.”
NET Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
LSV Then to Daniel, in a vision of the night, the secret has been revealed. Then Daniel has blessed the God of the heavens.
FBV That night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven:
T4T And that night God gave to me a vision in which he revealed the secret. Then I praised God,
LEB Then in a vision of the night the mystery was revealed to Daniel; then Daniel blessed the God of heaven.
NRSV Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
NKJV Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
BBE Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.
MOF No MOF DAN book available
JPS Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
ASV Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
DRA Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,
YLT Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens.
DBY Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the [fn]God of the heavens.
2.19 Elohim
RV Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
WBS Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
KJB ¶ Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
BB Then was the secrete reuealed vnto Daniel in a vision by night: then Daniel praysed the God of heauen.
(Then was the secrete reuealed unto Daniel in a vision by night: then Daniel praised the God of heaven.)
GNV Then was the secret reueiled vnto Daniel in a vision by night: therefore Daniel praysed the God of heauen.
(Then was the secret reueiled unto Daniel in a vision by night: therefore Daniel praised the God of heaven. )
CB Then was the mystery shewed vnto Daniel in a visio by nyght. And Daniel praysed ye God of heaue,
(Then was the mystery showed unto Daniel in a visio by night. And Daniel praised ye/you_all God of heaue,)
WYC Thanne the priuyte was schewid to Danyel bi a visioun in nyyt. And Danyel blesside God of heuene, and seide,
(Then the priuyte was showed to Danyel by a visioun in night. And Danyel blessed God of heaven, and said,)
LUT Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret.
(So was Daniel such verborgen Ding through a Gesicht the Nachts offenbaret.)
CLV Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum est: et benedixit Daniel Deum cæli,
(Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum it_is: and benedixit Daniel God cæli, )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
רָזָ֣ה גֲלִ֑י
the=mystery it_was_revealed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery”
רָזָ֣ה
the=mystery
This is referring to the king’s dream and its meaning.