Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel DAN 2:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 2:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:43 verse available

OET-LV

Wwww[fn] you_saw iron_the mixed in/on/at/with_clay clay_the mixing they_will_be in/on/at/with_seed men_the and_not they_will_be clinging this with this here like_that iron_the not [is]_mixing with clay_the.

2:43 Variant note: די: (x-qere) ’וְ/דִ֣י’: lemma_c/1768 morph_AC/C id_27tkv וְ/דִ֣י

UHBדי חֲזַ֗יְתָ פַּרְזְלָ⁠א֙ מְעָרַב֙ בַּ⁠חֲסַ֣ף טִינָ֔⁠א מִתְעָרְבִ֤ין לֶהֱוֺן֙ בִּ⁠זְרַ֣ע אֲנָשָׁ֔⁠א וְ⁠לָֽא־לֶהֱוֺ֥ן דָּבְקִ֖ין דְּנָ֣ה עִם־דְּנָ֑ה הֵֽא־כְ⁠דִ֣י פַרְזְלָ֔⁠א לָ֥א מִתְעָרַ֖ב עִם־חַסְפָּֽ⁠א׃ 
   (dy ḩₐzayə parəzəlā⁠ʼ məˊāraⱱ ba⁠ḩₐşaf ţīnā⁠ʼ mitəˊārəⱱiyn lehₑvon bi⁠zəraˊ ʼₐnāshā⁠ʼ və⁠lāʼ-lehₑvon ddāⱱəqiyn ddənāh ˊim-ddənāh hēʼ-kə⁠diy farəzəlā⁠ʼ lāʼ mitəˊāraⱱ ˊim-aḩşəpā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.

UST The mixture of iron and clay in the statue shows also that the rulers of those kingdoms that separate from each other will try to form alliances with each other as a result of members of the royal families of these kingdoms marrying each other. But that will not succeed, just as iron and clay do not stick together.


BSB As you saw the iron mixed with clay, so the peoples will mix with one another, but will not hold together any more than iron mixes with clay.

OEB You saw the iron mixed with clay, for the ruling families will arrange marriage alliances between each other, but they will not stick together, just as iron does not stick to clay.

WEB Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they will mingle themselves with the seed of men; but they won’t cling to one another, even as iron does not mix with clay.

NET And in that you saw iron mixed with wet clay, so people will be mixed with one another without adhering to one another, just as iron does not mix with clay.

LSV Because you have seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering with one another, even as iron is not mixed with clay.

FBV In the same way that you saw the iron mixed with ordinary clay, so the people will mix but they will not stick together just as iron and clay do not mix.

T4T The mixture of iron and clay in the statue shows also that the rulers of those kingdoms that separate from each other will try to form alliances with each other as a result of members of the royal families of those kingdoms marrying each other. But that will not succeed, just as iron and clay do not stick together.

LEB And in that you saw the iron was mixed with wet clay, so they will mix in marriage and they will not clingto one another, just as irondoes not mix with clay.

BBE And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

ASV And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

DRA And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall be mingled indeed together with the seed of man, but they shall not stick fast one to another, as iron cannot be mixed with clay.

YLT Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay.

DBY And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

RV And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

WBS And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

KJB And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
  (And whereas thou/you sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.)

BB And wheras thou sawest iron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men, and yet not ioyne one with another, as iron will not be mixt with clay.
  (And wheras thou/you sawest iron mixt with clay and earth, they shall mingle themselves with the seed of men, and yet not ioyne one with another, as iron will not be mixt with clay.)

GNV And where as thou sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men: but they shall not ioyne one with another, as yron can not bee mixed with clay.
  (And where as thou/you sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not ioyne one with another, as yron cannot be mixed with clay.)

CB And where as thou sawest yron myxte with claye: they shall myngle them selues wt ye sede off symple people, & yet not contynue one with another, like as yron wil not be souldered with a potsherde.
  (And where as thou/you sawest yron myxte with claye: they shall myngle themselves with ye/you_all seed off symple people, and yet not contynue one with another, like as yron will not be souldered with a potsherde.)

WYC Forsothe that thou siest irun meynd with a tiel stoon of clei, sotheli tho schulen be meynd togidere with mannus seed; but tho schulen not cleue to hem silf, as irun mai not be meddlid with tyel stoon.
  (Forsothe that thou/you siest irun meynd with a tile stone of clay, truly tho should be meynd together with man's seed; but tho should not cleue to them silf, as irun mai not be meddlid with tyel stone.)

LUT Und daß du gesehen hast Eisen mit Ton vermenget, werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen mit Ton nicht mengen läßt.
  (And that you gesehen hast Eisen with Ton vermenget, become they/she/them itself/yourself/themselves wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, but they/she/them become though/but not aneinander halten, gleichwie itself/yourself/themselves Eisen with Ton not mengen läßt.)

CLV Quod autem vidisti ferrum mistum testæ ex luto, commiscebuntur quidem humano semine, sed non adhærebunt sibi, sicut ferrum misceri non potest testæ.
  (Quod however vidisti ferrum mistum testæ ex luto, commiscebuntur quidem humano semine, but not/no adhærebunt sibi, sicut ferrum misceri not/no potest testæ.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:43 Just as iron and clay do not mix, . . . intermarriage among different people groups could weaken political alliances rather than produce real or lasting unity. This empire would be fragmented.

TTNTyndale Theme Notes:

Four World Empires

Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.

There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.

In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.

Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).

Passages for Further Study

Dan 2:1-49; 7:1-28


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠לָֽא־לֶהֱוֺ֥ן דָּבְקִ֖ין דְּנָ֣ה עִם־דְּנָ֑ה

and,not remain united this/about_this with this/about_this

Alternate translation: “but they will not remain united”

BI Dan 2:43 ©