Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:37 verse available

OET-LVYou[fn][fn] Oh/the_king [are]_the_king kings_the whom the_god the_heavens kingdom_the power_the and_might_the and_glory_the he_has_given to/for_you(fs).


2:37 Note: Marks an anomalous form.

2:37 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBאַ֣נְתְּה מַלְכָּ֔⁠א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א מַלְכוּתָ֥⁠א חִסְנָ֛⁠א וְ⁠תָקְפָּ֥⁠א וִֽ⁠יקָרָ֖⁠א יְהַב־לָֽ⁠ךְ׃ 
   (ʼanttəh malⱪā⁠ʼ melek malkayyā⁠ʼ diy ʼₑlāh shəmayyā⁠ʼ malkūtā⁠ʼ ḩişnā⁠ʼ və⁠tāqəpā⁠ʼ vi⁠yqārā⁠ʼ yəhaⱱ-lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, O king, are the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory;

UST You are a king who rules over many other kings. The God who rules in heaven has caused you to rule over them and has given you great power and has honored you.


BSB § You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given sovereignty, power, strength, and glory.

OEB O king, you are the king of kings to whom the God of heaven has given the rule, the power, the strength, and the glory.

WEB You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.

NET “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.

LSV You, O king, are a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, has given to you;

FBV Your Majesty, you are the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, and power, strength, and glory.

T4T You are a king who rules over many other kings. The God who rules in heaven has caused you to rule over them and has given you great power [DOU] and has honored you.

LEB You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power and the might and the glory,

BBE You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,

MOFNo MOF DAN book available

JPS Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

ASV Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

DRA Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:

YLT 'Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;

DBY Thou, O king, art a king of kings, unto whom the [fn]God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;


2.37 Elohim

RV Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

WBS Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

KJB Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  (Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath/has given thee a kingdom, power, and strength, and glory. )

BB O king, thou art a king of kinges: for the God of heaue hath geuen vnto thee a kingdome, power, strength, & glorie.
  (O king, thou/you art a king of kings: for the God of heaue hath/has given unto thee a kingdom, power, strength, and glory.)

GNV O King, thou art a king of Kings: for the God of heauen hath giuen thee a kingdome, power, and strength, and glorie.
  (O King, thou/you art a king of Kings: for the God of heaven hath/has given thee a kingdom, power, and strength, and glory. )

CB O kynge, thou art a kynge off kynges: For the God off heaue hath geue the a kingdome, ryches, strength and maiesty:
  (O king, thou/you art a king off kings: For the God off heaue hath/has give the a kingdom, ryches, strength and mayest/mayy:)

WYC Thou art kyng of kyngis, and God of heuene yaf to thee rewme, strengthe, and empire, and glorie;
  (Thou art king of kings, and God of heaven gave to thee realm, strengthe, and empire, and glory;)

LUT Du, König, bist ein König aller Könige, dem GOtt vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat
  (Du, king, bist a king aller kinge, to_him God from_the heaven kingreich, Macht, Stärke and Ehre gegeben hat)

CLV Tu rex regum es: et Deus cæli regnum, et fortitudinem, et imperium, et gloriam dedit tibi:
  (Tu rex regum es: and God cæli kingdom, and fortitudinem, and imperium, and gloriam he_gave tibi: )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.

TTNTyndale Theme Notes:

Four World Empires

Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.

There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.

In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.

Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).

Passages for Further Study

Dan 2:1-49; 7:1-28


UTNuW Translation Notes:

מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א

king kings,the

Alternate translation: “are the most important king” or “are a king who rules over other kings”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חִסְנָ֛⁠א וְ⁠תָקְפָּ֥⁠א

power,the and,might,the

These words mean basically the same thing.

BI Dan 2:37 ©