Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:37 verse available
OET-LV You[fn][fn] Oh/the_king [are]_the_king kings_the whom the_god the_heavens kingdom_the power_the and_might_the and_glory_the he_has_given to/for_you(fs).
2:37 Note: Marks an anomalous form.
2:37 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB אַ֣נְתְּה מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃ ‡
(ʼanttəh malⱪāʼ melek malkayyāʼ diy ʼₑlāh shəmayyāʼ malkūtāʼ ḩişnāʼ vətāqəpāʼ viyqārāʼ yəhaⱱ-lāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You, O king, are the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory;
UST You are a king who rules over many other kings. The God who rules in heaven has caused you to rule over them and has given you great power and has honored you.
BSB § You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given sovereignty, power, strength, and glory.
OEB O king, you are the king of kings to whom the God of heaven has given the rule, the power, the strength, and the glory.
WEB You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.
NET “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
LSV You, O king, are a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, has given to you;
FBV Your Majesty, you are the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, and power, strength, and glory.
T4T You are a king who rules over many other kings. The God who rules in heaven has caused you to rule over them and has given you great power [DOU] and has honored you.
LEB You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power and the might and the glory,
BBE You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,
MOF No MOF DAN book available
JPS Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
ASV Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
DRA Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:
YLT 'Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;
DBY Thou, O king, art a king of kings, unto whom the [fn]God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
2.37 Elohim
RV Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
WBS Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
KJB Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
(Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath/has given thee a kingdom, power, and strength, and glory. )
BB O king, thou art a king of kinges: for the God of heaue hath geuen vnto thee a kingdome, power, strength, & glorie.
(O king, thou/you art a king of kings: for the God of heaue hath/has given unto thee a kingdom, power, strength, and glory.)
GNV O King, thou art a king of Kings: for the God of heauen hath giuen thee a kingdome, power, and strength, and glorie.
(O King, thou/you art a king of Kings: for the God of heaven hath/has given thee a kingdom, power, and strength, and glory. )
CB O kynge, thou art a kynge off kynges: For the God off heaue hath geue the a kingdome, ryches, strength and maiesty:
(O king, thou/you art a king off kings: For the God off heaue hath/has give the a kingdom, ryches, strength and mayest/mayy:)
WYC Thou art kyng of kyngis, and God of heuene yaf to thee rewme, strengthe, and empire, and glorie;
(Thou art king of kings, and God of heaven gave to thee realm, strengthe, and empire, and glory;)
LUT Du, König, bist ein König aller Könige, dem GOtt vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat
(Du, king, bist a king aller kinge, to_him God from_the heaven kingreich, Macht, Stärke and Ehre gegeben hat)
CLV Tu rex regum es: et Deus cæli regnum, et fortitudinem, et imperium, et gloriam dedit tibi:
(Tu rex regum es: and God cæli kingdom, and fortitudinem, and imperium, and gloriam he_gave tibi: )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Four World Empires
Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.
There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.
In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.
Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).
Passages for Further Study
מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א
king kings,the
Alternate translation: “are the most important king” or “are a king who rules over other kings”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א
power,the and,might,the
These words mean basically the same thing.