Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 10:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 10:14 verse available

OET-LVThere to/for_YHWH god_your the_heavens and_heaven the_heavens the_earth/land and_all that in/on/at/with_it.

UHBהֵ֚ן לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠שְׁמֵ֣י הַ⁠שָּׁמָ֑יִם הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־בָּֽ⁠הּ׃ 
   (hēn la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā ha⁠shshāmayim ū⁠shəmēy ha⁠shshāmāyim hā⁠ʼāreʦ və⁠kāl-ʼₐsher-bā⁠h.)

Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, to Yahweh your God belong the heavens and the heaven of heavens, the earth, and all that is in it.

UST Be aware that Yahweh our God owns even the sky and everything that is in it. He also owns the earth and everything that is on it.


BSB § Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.

WMB Behold, to the LORD your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.

NET The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.

LSV Behold, the heavens, even the heavens of the heavens, [belong] to your God YHWH, [as does] the earth and all that [is] in it.

FBV Look! Everything belongs to the Lord your God: the heavens, the highest heavens, and the earth and all that is there.

T4T “Do not forget that Yahweh our God owns even the sky and everything that is in it. He also owns the earth and everything that is on it.

LEB Look! For to Yahweh your God belong[fn] heaven and thehighest heavens,[fn] the earth and all thatis in it.


?:? Literally “is”

?:? Literally “heavens of the heavens”

BBE The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.

ASV Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.

DRA Behold heaven is the Lord’s thy God, and the heaven of heaven, the earth and all things that are therein.

YLT 'Lo, to Jehovah thy God [are] the heavens and the heavens of the heavens, the earth and all that [is] in it;

DBY Behold, the heaven and the heaven of heavens belong to Jehovah thy [fn]God; the earth and all that is therein.


10.14 Elohim

RV Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.

WBS Behold, the heaven and the heaven of heavens belongeth to the LORD thy God, the earth also , with all that it contains.

KJB Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also, with all that therein is.
  (Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy/your God, the earth also, with all that therein is. )

BB Beholde, heauen and the heauen of heauens, is the Lordes thy God, and the earth with all that therin is.
  (Behold, heaven and the heaven of heavens, is the Lords thy/your God, and the earth with all that therin is.)

GNV Beholde, heauen, and the heauen of heauens is the Lords thy God, and the earth, with all that therein is.
  (Behold, heaven, and the heaven of heavens is the Lords thy/your God, and the earth, with all that therein is. )

CB Beholde, the heauen & the heauen of all heaues and the earth, and all yt is therin, is ye LORDES yi God.
  (Behold, the heaven and the heaven of all heaues and the earth, and all it is therin, is ye/you_all LORDS yi God.)

WYC Lo! heuene is of thi Lord God, and heuene of heuene; the erthe and alle thingis that ben ther ynne ben hise;
  (Lo! heaven is of thy/your Lord God, and heaven of heaven; the earth and all things that been there ynne been hise;)

LUT Siehe, Himmel und aller Himmel Himmel und Erde und alles, was drinnen ist, das ist des HErrn, deines Gottes.
  (Siehe, heaven and aller heaven heaven and earth and alles, was drinnen is, the is the HErrn, deines God’s.)

CLV En Domini Dei tui cælum est, et cælum cæli, terra, et omnia quæ in ea sunt:[fn]
  (En Domini God yours the_sky it_is, and the_sky cæli, terra, and omnia which in ea sunt:)


10.14 Cœlum cœli, etc. Quidam dicunt tres esse cœlos, æreum, æthereum, et sidereum. Nonnulli septem, primum æreum, secundum æthereum, tertium olympium, quartum igneum, quintum firmamentum, sextum aqueum, septimum angelorum.


10.14 Cœlum cœli, etc. Quidam dicunt tres esse cœlos, æreum, æthereum, and sidereum. Nonnulli septem, primum æreum, after/second æthereum, tertium olympium, quartum igneum, quintum firmamentum, sextum aqueum, septimum angelorum.

BRN  Behold, the heaven and the heaven of heavens belong to the Lord thy God, the earth and all things that are in it.

BrLXX Ἰδοὺ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ.
  (Idou Kuriou tou Theou sou ho ouranos kai ho ouranos tou ouranou, haʸ gaʸ kai panta hosa estin en autaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הֵ֚ן

if

Moses is using the term behold to focus the Israelites’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Be aware”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠שְׁמֵ֣י הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

the=heavens and,heaven the=heavens

The possessive form is being used here to include all parts of the heavens, even the highest part. If it would be helpful in your language, you could use another form to indicate this height. Alternate translation: “all of the heavens, even to the highest part of heaven”

BI Deu 10:14 ©