Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel DEU 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 10:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 10:17 verse available

OET-LVDOM Yahweh god_your_all’s he [is]_the_god the_ʼₑlhīmv and_master the_masters the_god the_big/great(sg) the_mighty and_the_awesome who not he_lifts_up face and_not he_takes a_bribe.

UHBכִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠אֲדֹנֵ֖י הָ⁠אֲדֹנִ֑ים הָ⁠אֵ֨ל הַ⁠גָּדֹ֤ל הַ⁠גִּבֹּר֙ וְ⁠הַ⁠נּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְ⁠לֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃ 
   (ⱪiy yahweh ʼₑlohēy⁠kem hūʼ ʼₑlohēy hā⁠ʼₑlohiym va⁠ʼₐdonēy hā⁠ʼₐdoniym hā⁠ʼēl ha⁠ggādol ha⁠ggibor və⁠ha⁠nnōrāʼ ʼₐsher loʼ-yissāʼ fāniym və⁠loʼ yiqqaḩ shoḩad.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh your God is the God of gods and the Lord of lords, the great God, the mighty one and the fearsome one, who does not lift up a face and does not take a bribe.

UST Yahweh our God is greater than all gods, and he is greater than all rulers. He is very powerful. He is impartial, and he does not accept bribes.


BSB For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.

OEBNo OEB DEU book available

WEB For Yahweh your God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons or take bribes.

WMB For the LORD your God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons or take bribes.

NET For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,

LSV For He, your God YHWH, [is] God of the gods and Lord of the lords—the great, the mighty, and the fearful God, who does not accept by appearances, nor takes a bribe;

FBV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords. He is the great, powerful, and awesome God. He shows no favoritism and accepts no bribes.

T4T Yahweh our God is greater than all gods, and he is greater than all rulers. He is very powerful [DOU] and awesome. He is impartial/does not do things that favor one group/person► more than others►, and he does not accept bribes.

LEB For Yahweh your God, he is God of the gods and Lord of the lords, the great and mighty God, the awesome one who is not partial,[fn] and he does not take bribes.


?:? Literally “does not lift up faces”

BBE For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man's position and takes no rewards:

MOFNo MOF DEU book available

JPS For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward.

ASV For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.

DRA Because the Lord your God he is the God of gods, and the Lord of lords, a great God and mighty and terrible, a who accepteth no person nor taketh bribes.

YLT for Jehovah your God — He [is] God of the gods, and Lord of the lords; God, the great, the mighty, and the fearful; who accepteth not persons, nor taketh a bribe;

DBY For Jehovah your [fn]God is the [fn]God of [fn]gods, and the Lord of lords, the great [fn]God, the mighty and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward;


10.17 Elohim

10.17 Elohim

10.17 El

RV For the LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward.

WBS For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward:

KJB For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
  (For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: )

BB For the Lorde your God, is God of Gods, and Lorde of Lordes, a great God, a mightie and a terrible, whiche regardeth no mans person, nor taketh rewarde.
  (For the Lord your God, is God of Gods, and Lord of Lords, a great God, a mighty and a terrible, which regardeth no mans person, nor taketh reward.)

GNV For the Lord your God is God of gods, and Lord of lordes, a great God, mightie and terrible, which accepteth no persons nor taketh reward:
  (For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, mighty and terrible, which accepteth no persons nor taketh reward: )

CB For the LORDE yor God is God of all goddes, & LORDE ouer all lordes, a greate God, mightie & terryble, which regardeth no personne, & taketh no giftes
  (For the LORD yor God is God of all goddes, and LORD over all lords, a great God, mighty and terryble, which regardeth no personne, and taketh no giftes)

WYC For youre Lord God hym silf is God of goddis, and Lord of lordis, `God greet, and miyti, and feerdful, which takith not persoone, nether yiftis.
  (For your(pl) Lord God himself is God of goddis, and Lord of lords, `God greet, and mighty, and feerdful, which takith not persoone, neither yiftis.)

LUT Denn der HErr, euer GOtt, ist ein GOtt aller Götter und HErr über alle Herren, ein großer GOtt, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt
  (Because the HErr, euer God, is a God aller gods and LORD above all Herren, a großer God, mächtig and schrecklich, the no Person achtet and kein Geschenk nimmt)

CLV quia Dominus Deus vester ipse est Deus deorum, et Dominus dominantium, Deus magnus, et potens, et terribilis, qui personam non accipit, nec munera.
  (because Master God vester ipse it_is God deorum, and Master dominantium, God big, and potens, and terribilis, who personam not/no accipit, but_not munera. )

BRN For the Lord your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great, and strong, and terrible God, who does not [fn]accept persons, nor will he by any means accept a bribe:


10:17 Gr. wonder at or admire a face.

BrLXX Ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, οὗτος Θεὸς τῶν θεῶν, καὶ κύριος τῶν κυρίων, ὁ Θεὸς ὁ μέγας, καὶ ἰσχυρὸς, καὶ φοβερὸς, ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον, οὐδὲ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον·
  (Ho gar Kurios ho Theos humōn, houtos Theos tōn theōn, kai kurios tōn kuriōn, ho Theos ho megas, kai isⱪuros, kai foberos, hostis ou thaumazei prosōpon, oude ou maʸ labaʸ dōron; )


TSNTyndale Study Notes:

10:17 The phrase God of gods does not affirm the existence of other gods; rather, it affirms God’s absolute sovereignty over all powers in heaven and earth. The Hebrew ’elohim, translated gods, can also refer to angels or other powerful beings (see Ps 82:1).
• shows no partiality: God is not impressed with people who hold power and influence, and therefore he offers them no privileged consideration (see Deut 1:17).

TTNTyndale Theme Notes:

True Justice

The community of God’s people in Old Testament Israel was to be responsible for the well-being of widows, orphans, and foreigners (Deut 27:19). The Israelites were to represent the just God whom they served (see 10:17-19) and always remember that they had been an enslaved and defenseless people in Egypt (see 10:19; 24:18-22). How could they, the beneficiaries of God’s unfailing love and faithfulness, ignore the rights and needs of the most vulnerable who lived among them?

Every society has social structures that separate the powerful from the weak and the privileged from the ill-favored. This was true of Old Testament Israel despite its unique constitution and commission as a “holy nation” (Exod 19:6). Judges and other officials charged with upholding the law might tend to favor individuals with financial means, high social standing, or community influence, especially when these individuals offer bribes (Deut 16:19). However, God cannot be bribed, nor does he show partiality (10:17). The rich and the poor, the powerful and the weak, the exalted and the downtrodden are all alike to him.

The prophets of Israel understood the need for equity and justice and often called for the application of these principles to community and national life (Isa 1:17; 10:1-4; 59:14-19; Ezek 22:23-29; Amos 2:6-8; Hab 1:4). The New Testament also appeals for proper treatment of the poor and disadvantaged and speaks of God’s displeasure when they are neglected (Matt 23:23; 2 Cor 9:6-10; Jas 2:1-7).

Justice that falls short of God’s standard is not true justice, and those responsible for corrupting justice can expect full retribution from the Judge of all the earth (see Deut 25:13-16).

Passages for Further Study

Exod 23:3; Lev 19:15; Deut 10:17-19; 16:19; 24:12-22; 25:13-16; 27:19; Ps 82:1-5; Prov 11:1; Isa 1:17; 10:1-4; 11:3-4; 59:14-19; Jer 22:13-17; Ezek 22:23-29; 45:9-10; Amos 2:6-8; 8:5-6; Hab 1:4; Matt 23:23; Luke 18:6-8; Jas 2:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֚י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do these things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים

god the=ʼₑlhīmv

This does not mean that other gods worship Yahweh. Moses means that Yahweh is the one true God. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “the one true God”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אֵ֨ל הַ⁠גָּדֹ֤ל הַ⁠גִּבֹּר֙

the,God the=big/great(sg) the,mighty

The terms great and mighty mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the very mighty God”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים

not he_lifts faces

Here, lift up a face is an idiom that means “be partial to someone.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “does not play favorites” or “judges everyone fairly”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד

and=not take bribe

The implication is that one cannot pay Yahweh a bribe to convince him to make an unjust decision. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and does not take a bribe to make an unjust decision”

BI Deu 10:17 ©