Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel DEU 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 10:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 10:19 verse available

OET-LVAnd_love DOM the_alien DOM sojourners you_all_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBוַ⁠אֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַ⁠גֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠ʼₐhaⱱttem ʼet-ha⁠ggēr ⱪiy-gēriym hₑyītem bə⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

UST So you must love those foreigners too. This is because you were once foreigners when you were living in Egypt.


BSB So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

NET So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.

LSV And you have loved the sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.

FBV You too must love the foreigner because you yourselves were once foreigners in Egypt.

T4T So you must love those foreigners too, because you were once foreigners when you were living in Egypt.

LEB And you shall love the alien, for you were aliens in the land of Egypt.

BBE So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.

ASV Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.

DRA And do you therefore love strangers, because you also were strangers in the land of Egypt.

YLT 'And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.

DBY And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt.

RV Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

WBS Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

KJB Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  (Love ye/you_all therefore the stranger: for ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )

BB Loue ye therfore the straunger also: for ye were straungers your selues in the lande of Egypt.
  (Loue ye/you_all therefore the stranger also: for ye/you_all were strangers your selves in the land of Egypt.)

GNV Loue ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  (Loue ye/you_all therefore the stranger: for ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )

CB Therfore shal ye loue a strauger, for ye youre selues also were straungers in the londe of Egipte.
  (Therfore shall ye/you_all love a strauger, for ye/you_all yourselves also were strangers in the land of Egypt.)

WYC And therfor `loue ye pilgryms, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt.
  (And therefore `loue ye/you_all pilgryms, for also ye/you_all were comelyngis in the land of Egypt.)

LUT Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
  (Therefore sollt her also the Fremdlinge lieben; because her seid also Fremdlinge been in Egyptland.)

CLV Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenæ in terra Ægypti.
  (And vos ergo amate peregrinos, because and ipsi fuistis advenæ in earth/land Ægypti. )

BRN And ye shall love the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.

BrLXX Καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
  (Kai agapaʸsete ton prosaʸluton; prosaʸlutoi gar aʸte en gaʸ Aiguptōi. )

TTNTyndale Theme Notes:

True Justice

The community of God’s people in Old Testament Israel was to be responsible for the well-being of widows, orphans, and foreigners (Deut 27:19). The Israelites were to represent the just God whom they served (see 10:17-19) and always remember that they had been an enslaved and defenseless people in Egypt (see 10:19; 24:18-22). How could they, the beneficiaries of God’s unfailing love and faithfulness, ignore the rights and needs of the most vulnerable who lived among them?

Every society has social structures that separate the powerful from the weak and the privileged from the ill-favored. This was true of Old Testament Israel despite its unique constitution and commission as a “holy nation” (Exod 19:6). Judges and other officials charged with upholding the law might tend to favor individuals with financial means, high social standing, or community influence, especially when these individuals offer bribes (Deut 16:19). However, God cannot be bribed, nor does he show partiality (10:17). The rich and the poor, the powerful and the weak, the exalted and the downtrodden are all alike to him.

The prophets of Israel understood the need for equity and justice and often called for the application of these principles to community and national life (Isa 1:17; 10:1-4; 59:14-19; Ezek 22:23-29; Amos 2:6-8; Hab 1:4). The New Testament also appeals for proper treatment of the poor and disadvantaged and speaks of God’s displeasure when they are neglected (Matt 23:23; 2 Cor 9:6-10; Jas 2:1-7).

Justice that falls short of God’s standard is not true justice, and those responsible for corrupting justice can expect full retribution from the Judge of all the earth (see Deut 25:13-16).

Passages for Further Study

Exod 23:3; Lev 19:15; Deut 10:17-19; 16:19; 24:12-22; 25:13-16; 27:19; Ps 82:1-5; Prov 11:1; Isa 1:17; 10:1-4; 11:3-4; 59:14-19; Jer 22:13-17; Ezek 22:23-29; 45:9-10; Amos 2:6-8; 8:5-6; Hab 1:4; Matt 23:23; Luke 18:6-8; Jas 2:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠גֵּ֑ר

the,alien

The word foreigner represents all foreigners in general, not one particular foreigner. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any foreigner”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “since”

BI Deu 10:19 ©