Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 10:5 verse available
OET-LV And_turned and_came_down from the_mountain and_put DOM the_tablets in/on/at/with_ark which I_had_made and_they_were there just_as commanded_me Yahweh.
UHB וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃ ‡
(vāʼēfen vāʼērēd min-hāhār vāʼāsim ʼet-halluḩot bāʼārōn ʼₐsher ˊāsiytī vayyihyū shām ⱪaʼₐsher ʦiūanī yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I turned and descended from the mountain and put the tablets in the box that I had made. And there they are, as Yahweh commanded me.”
UST Carrying the tablets, I went down the mountain. Then, just as he had commanded, I put them in the chest that I had made. And they are still there.”
BSB and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
OEB No OEB DEU book available
WEB I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
WMB I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are as the LORD commanded me.
NET Then I turned, went down the mountain, and placed the tablets into the ark I had made – they are still there, just as the Lord commanded me.
LSV and I turn and come down from the mountain, and put the tablets in the Ark which I had made, and they are there, as YHWH commanded me.
FBV and I went back down the mountain and put them in the Ark I'd made following the Lord's instructions. They have been there ever since.
T4T and I turned and went down the mountain. Then, just as he had commanded, I put them in the chest that I had made. And they are still there.”
LEB And I turned, and I came down from the mountain, and I put the tablets in the ark that I had made, and they are there, just as Yahweh commanded me.
BBE And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders.
MOF No MOF DEU book available
JPS And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. —
ASV And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
DRA And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.
YLT and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me.
DBY And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; — and they are there, as Jehovah commanded me.
RV And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
WBS And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
KJB And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
BB And I departed, and came downe from the hyll, and put the tables in the arke whiche I had made, and there they be, as the Lorde commaunded me.
(And I departed, and came down from the hyll, and put the tables in the ark which I had made, and there they be, as the Lord commanded me.)
GNV And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me.
(And I departed, and came down from the Mount, and put the Tables in the ark which I had made: and there they be, as the Lord commanded me. )
CB And I turned me, & wente downe from the mount, and layed the tables in the Arke which I had made, that they mighte be there, as the LORDE commaunded me.
(And I turned me, and went down from the mount, and laid the tables in the ark which I had made, that they mighte be there, as the LORD commanded me.)
WYC And Y turnide ayen fro the hil, and cam doun, and puttide the tablis in to the arke which Y hadde maad, `whiche tablis ben there hidur to, as the Lord comaundide to me.
(And I turnide ayen from the hil, and came down, and puttide the tablis in to the ark which I had made, `whiche tablis been there hidur to, as the Lord commanded to me.)
LUT Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HErr geboten hatte.
(And I wandte me and went from_the Berge; and legte the Tafeln in the Lade, the I made hatte, that they/she/them there wären, like to_me the LORD geboten hatte.)
CLV Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
(Reversusque about monte, descendi, and posui tabulas in arcam, how feceram, which hucusque ibi are, sicut mihi præcepit Master. )
BRN And I turned and came down from the mountain, and I put the tables into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me.
BrLXX Καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτὸν ἣν ἐποίησα· καὶ ἦσαν ἐκεῖ, καθὰ ἐνετείλατό μοι Κύριος.
(Kai epistrepsas katebaʸn ek tou orous, kai enebalon tas plakas eis taʸn kibōton haʸn epoiaʸsa; kai aʸsan ekei, katha eneteilato moi Kurios. )
10:5 still there: Occasionally, phrases such as this one appear in Deuteronomy, indicating that the book received final touches sometime after Moses originally composed it. At the time the book was finally edited, the stone tablets were still in the Ark.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאֵ֗פֶן
and,turned
Here, the word turned describes the beginning of action. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “And I got up”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם
and=they_were there
The implication is that the tablets are still in the box at the time when Moses is giving this speech to the Israelites. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “And they have been there ever since”