Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 16:15 verse available

OET-LVSeven days you_will_celebrate_a_festival to/for_YHWH god_your in/on/at/with_place which he_will_choose Yahweh DOM bless_you Yahweh god_your in/on/at/with_all produce_your and_in/on/at/with_all the_work hands_your and_be surely joyful.

UHBשִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תָּחֹג֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בַּ⁠מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה כִּ֣י יְבָרֶכְ⁠ךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ בְּ⁠כֹ֤ל תְּבוּאָֽתְ⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠כֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הָיִ֖יתָ אַ֥ךְ שָׂמֵֽחַ׃ 
   (shiⱱˊat yāmiym tāḩog la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā ba⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yahweh ⱪiy yəⱱārek⁠kā yahweh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kol təⱱūʼātə⁠kā ū⁠ⱱə⁠kol maˊₐsēh yādey⁠kā və⁠hāyiytā ʼak sāmēaḩ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Seven days you shall celebrate for Yahweh your God at the place that Yahweh will choose, because Yahweh your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and you will be completely joyful.

UST Honor Yahweh our God by celebrating this festival for seven days in the place that he chooses for you to worship him. You should all be joyful, because Yahweh will have blessed your harvest and all the other work that you have done.


BSB § For seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place He will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall keep a feast to Yahweh your God seven days in the place which Yahweh chooses, because Yahweh your God will bless you in all your increase and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.

WMB You shall keep a feast to the LORD your God seven days in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your increase and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.

NET You are to celebrate the festival seven days before the Lord your God in the place he chooses, for he will bless you in all your productivity and in whatever you do; so you will indeed rejoice!

LSV [For] seven days you celebrate before your God YHWH in the place which YHWH chooses, for your God YHWH blesses you in all your increase and in every work of your hands, and you have been only rejoicing.

FBV Celebrate this Festival for seven days to honor the Lord your God in the place he will choose, because the Lord your God will bless your whole harvest and everything you do, so you will be really happy.

T4T Honor Yahweh our God by celebrating this festival for seven days in the place that Yahweh chooses for you to worship him. You should all be joyful, because Yahweh will have blessed your harvest and all the other work that you have done.

LEB Seven days you shall celebrate your feast to Yahweh your God at the place Yahweh will choose, for Yahweh your God shall bless you in all of your produce[fn] and in allof the work of your hand, and you shall surely be rejoicing.[fn]


?:? Or “increase”

?:? Or “joyful”

BBE Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose; because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.

ASV Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.

DRA Seven days shalt thou celebrate feasts to the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: and the Lord thy God will bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, and thou shalt be in joy.

YLT Seven days thou dost feast before Jehovah thy God, in the place which Jehovah doth choose, for Jehovah thy God doth bless thee in all thine increase, and in every work of thy hands, and thou hast been only rejoicing.

DBY Seven days shalt thou hold a feast to Jehovah thy [fn]God in the place which Jehovah will choose; for Jehovah thy [fn]God will bless thee in all thy produce, and in all the work of thy hands, and thou shalt be wholly joyful.


16.15 Elohim

RV Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thine hands, and thou shalt be altogether joyful.

WBS Seven days shalt thou keep a solemn feast to the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thy increase, and in all the works of thy hands, therefore thou shalt surely rejoice.

KJB Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
  (Seven days shalt thou/you keep a solemn feast unto the LORD thy/your God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy/your God shall bless thee in all thine/your increase, and in all the works of thine/your hands, therefore thou/you shalt surely rejoice. )

BB Seuen dayes shalt thou kepe a solempne feast vnto thy Lorde thy God, in ye place which the Lorde shall choose: for the Lord thy God shal blesse thee in all thy fruites, & in all ye workes of thine handes, therfore shalt thou be glad.
  (Seven days shalt thou/you keep a solempne feast unto thy/your Lord thy/your God, in ye/you_all place which the Lord shall choose: for the Lord thy/your God shall blesse thee in all thy/your fruites, and in all ye/you_all works of thine/your hands, therefore shalt thou/you be glad.)

GNV Seuen daies shalt thou keepe a feast vnto the Lord thy God in the place which the Lord shall chuse: when the Lord thy God shall blesse thee in all thine increase, and in all the workes of thine hands, thou shalt in any case be glad.
  (Seven days shalt thou/you keep a feast unto the Lord thy/your God in the place which the Lord shall chuse: when the Lord thy/your God shall blesse thee in all thine/your increase, and in all the works of thine/your hands, thou/you shalt in any case be glad. )

CB Seuen dayes shalt thou kepe ye feast vnto the LORDE thy God, in the place that he hath chosen. For the LORDE thy God shal blesse the in all thy frutes and in all the workes of thine hades. Therfore shalt thou be glad.
  (Seven days shalt thou/you keep ye/you_all feast unto the LORD thy/your God, in the place that he hath/has chosen. For the LORD thy/your God shall blesse the in all thy/your frutes and in all the works of thine/your hades. Therfore shalt thou/you be glad.)

WYC Bi seuene daies thou schalt halewe feestis to thi Lord God, in the place which the Lord chees; and thi Lord God schal blesse thee, in alle thi fruytis, and in al the werk of thin hondis, and thou schalt be in gladnesse.
  (By seven days thou/you shalt halewe feestis to thy/your Lord God, in the place which the Lord chees; and thy/your Lord God shall blesse thee, in all thy/your fruytis, and in all the work of thin hands, and thou/you shalt be in gladnesse.)

LUT Sieben Tage sollst du dem HErrn, deinem GOtt, das Fest halten an der Stätte, die der HErr erwählen wird. Denn der HErr, dein GOtt, wird dich segnen in all deinem Einkommen und in allen Werken deiner Hände; darum sollst du fröhlich sein.
  (Sieben days should you to_him HErrn, deinem God, the Fest hold at the Stätte, the the LORD erwählen wird. Because the HErr, your God, becomes you/yourself segnen in all deinem Einkommen and in all Werken deiner Hände; therefore should you fröhlich sein.)

CLV Septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus: benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis, et in omni opere manuum tuarum, erisque in lætitia.
  (Septem days Domino Deo tuo festa celebrabis in instead which elegerit Master: benedicetque to_you Master God tuus in cunctis frugibus tuis, and in all opere manuum tuarum, erisque in lætitia. )

BRN Seven days shalt thou keep a feast to the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose for himself; and if the Lord thy God shall bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, then thou shalt rejoice.

BrLXX Ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις Κυρἱω τῷ Θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι γεννήμασί σου, καὶ ἐν πάντι ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος.
  (Hepta haʸmeras heortaseis Kurhiō tōi Theōi sou en tōi topōi, hō an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou autōi; ean de eulogaʸsaʸ se Kurios ho Theos sou en pasi gennaʸmasi sou, kai en panti ergōi tōn ⱪeirōn sou, kai esaʸ eufrainomenos. )


TSNTyndale Study Notes:

16:13-17 The Festival of Shelters is called this because the people of Israel were instructed to camp out for a week in crude huts made of tree limbs as a memorial to their years of wilderness wandering (Lev 23:33-43). It was also a celebration of the fall harvests.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠בְ⁠כֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔י⁠ךָ

and,in/on/at/with,all work hands,your

Moses is using hand to represent all of a person in the act of working. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “and all of your own work”

BI Deu 16:15 ©