Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 16:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 16:8 verse available

OET-LVSix days you_will_eat unleavened_bread(s) and_in/on/at/with_day the_seventh an_assembly to/for_YHWH god_your not you_will_do work.

UHBשֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֨רֶת֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ס 
   (shēshet yāmiym toʼkal maʦʦōt ū⁠ⱱa⁠yyōm ha⁠shshəⱱīˊiy ˊₐʦeret la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā loʼ taˊₐseh məlāʼkāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a festive assembly for Yahweh your God; you shall not do work.

UST Each day for six days the bread that you eat must have no yeast in it. On the seventh day, you must all gather to worship Yahweh our God. It will be a day of rest, you must not do any work on that day.


BSB § For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God. You shall do no work.

WMB Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work.

NET You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.

LSV [for] six days you eat unleavened things, and on the seventh day [is] a restraint to your God YHWH; you do no work.

FBV Eat bread without yeast for six days, and the on the seventh day you are to have a holy meeting to honor the Lord your God. You are not to do any work.

T4T Each day for six days the bread that you eat must have no yeast in it. On the seventh day, you must all gather to worship Yahweh our God. It will be a day of rest; you must not do any work on that day.”

LEB Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be an assembly for Yahweh your God; you shall not do work.

BBE For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.

ASV Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein.

DRA Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.

YLT six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day [is] a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work.

DBY Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy [fn]God; thou shalt do no work.


16.8 Elohim

RV Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.

WBS Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: in it thou shalt do no work.

KJB Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.[fn]
  (Six days thou/you shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy/your God: thou/you shalt do no work therein.)


16.8 solemn…: Heb. restraint

BB Sixe dayes thou shalt eate sweete bread, and the seuenth day shalbe a solempne assemblie before the Lorde thy God: thou shalt do no worke therin.
  (Sixe days thou/you shalt eat sweete bread, and the seventh day shall be a solempne assemblie before the Lord thy/your God: thou/you shalt do no work therin.)

GNV Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein.
  (Six days shalt thou/you eat unleavened bread, and ye/you_all seventh day shall be a solemne assemblie to ye/you_all Lord thy/your God thou/you shalt do no work therein. )

CB Sixe dayes shalt thou eate vnleuended bred, and on the seuenth daye is the gatheringe together of the LORDE thy God. Thou shalt do no worke therin.
  (Sixe days shalt thou/you eat unleuended bred, and on the seventh day is the gatheringe together of the LORD thy/your God. Thou shalt do no work therin.)

WYC Bi sixe daies thou schalt ete therf breed; and in the seuenthe dai, for it is the gaderyng of thi Lord God, thou schalt not do werk.
  (By six days thou/you shalt eat therf breed; and in the seventh day, for it is the gaderyng of thy/your Lord God, thou/you shalt not do werk.)

LUT Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HErrn, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.
  (Sechs days should you Ungesäuertes eat, and in/at/on_the siebenten Tag is the Versammlung the HErrn, deines God’s; there should you no Arbeit tun.)

CLV Sex diebus comedes azyma: et in die septima, quia collecta est Domini Dei tui, non facies opus.[fn]
  (Sex days comedes azyma: and in die septima, because collecta it_is Domini Dei tui, not/no facies opus.)


16.8 Die septima. Æterna requie, quam septenarius significat: propter sabbatum ubi nullus labor, nulla operandi ratio.


16.8 Die septima. Æterna requie, how septenarius significat: propter sabbatum ubi nullus labor, nulla operandi ratio.

BRN Six days shalt thou eat unleavened bread, and on the seventh day is [fn]a holiday, a feast to the Lord thy God: thou shalt not do in it any work, save what [fn]must be done [fn]by any one.


16:8 See Lev. 23. 6; Num. 29. 35; 2 Chr. 7. 9.

16:8 Gr. shall etc.

16:8 Gr. for or by a soul.

BrLXX Ἓξ ἡμέρας φαγῇ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον ἑορτὴ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον, πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ.
  (Hex haʸmeras fagaʸ azuma, kai taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ exodion heortaʸ Kuriōi tōi Theōi sou; ou poiaʸseis en autaʸ pan ergon, plaʸn hosa poiaʸthaʸsetai psuⱪaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

וּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י

and,in/on/at/with,day the=seventh

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “and on day seven”

BI Deu 16:8 ©