Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But if there’s serious injury, then you must give a life for a life,
OET-LV And_if harm it_will_be and_you(ms)_will_give a_life in_place_of a_life.
UHB וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ ‡
(vəʼim-ʼāşōn yihyeh vənātattāh nefesh taḩat nāfesh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if there is serious injury, then you shall give a life for a life,
UST But if he harmed anyone you must punish him by causing the same harm to him. If he killed someone, you must kill him.
BSB But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
OEB No OEB EXO book available
WEB But if any harm follows, then you must take life for life,
NET But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
LSV and if there is harm [to them], then you have given life for life,
FBV But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
T4T But if the woman is injured in some additional way, the one who injured her must be caused to suffer in exactly the same way that he caused her to suffer. If she dies, he must be executed.
LEB And if there is serious injury, you will give life in place of life,
BBE But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
MOF No MOF EXO book available
JPS But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
ASV But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
DRA But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
YLT and if there is mischief, then thou hast given life for life,
DBY But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
RV But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
WBS And if any mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
KJB And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
(And if any mischief follow, then thou/you shalt give life for life, )
BB And if any destruction folowe, then he shall geue life for life,
(And if any destruction follow, then he shall give life for life,)
GNV But if death follow, then thou shalt paye life for life,
(But if death follow, then thou/you shalt pay life for life, )
CB But yf there come harme vnto her there thorow, then shal he paye soule for soule,
(But if there come harme unto her there through, then shall he pay soule for soule,)
WYC But if the deeth of hir sueth,
(But if the death of her sueth,)
LUT Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen SeeLE um SeeLE,
(Kommt her but a Schade daraus, so should he lassen SeeLE around/by/for SeeLE,)
CLV Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
(Sin however mors his has_been subsecuta, reddet animam pro anima, )
BRN But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ, δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς,
(Ean de exeikonismenon aʸ, dōsei psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs, )
21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ
and=you(ms)_will_give creature below/instead_of soul
This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “you must take the killer’s life for the murdered person’s life”