Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 20:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 20:10 verse available

OET-LVDOM you_will_draw_near to a_city to_fight on/upon_it(f) and_offer to_her/it of_peace.

UHBכִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְ⁠הִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑י⁠הָ וְ⁠קָרָ֥אתָ אֵלֶ֖י⁠הָ לְ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (ⱪiy-tiqraⱱ ʼel-ˊiyr lə⁠hillāḩēm ˊāley⁠hā və⁠qārāʼtā ʼēley⁠hā lə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When you draw near to a city to fight against it, then you shall call to it for peace.

UST When you go up to a city that is far away to attack it, first tell the people there that if they surrender, you will not attack them.


BSB § When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.

OEBNo OEB DEU book available

WEB When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

NET When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.

LSV When you draw near to a city to fight against it, then you have called to it for peace,

FBV When you arrive at a town, ready to attack it, you must first make an offer of peace to the people living there.

T4T “When you come near a city that is far away to attack it, first tell the people there that if they surrender, you will not attack them.

LEB “When you approach a city to fight against it, you must offer it peace.[fn]


?:? Literally “you should call it for peace”

BBE When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.

MOFNo MOF DEU book available

JPS When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

ASV When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

DRA If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.

YLT 'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

DBY When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.

RV When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

WBS When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

KJB ¶ When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
  (¶ When thou/you comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. )

BB When thou commest nye vnto a citie to fyght agaynst it, offer them peace.
  (When thou/you commest nigh/near unto a city to fight against it, offer them peace.)

GNV When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace.
  (When thou/you commest near unto a city to fight against it, thou/you shalt offer it peace. )

CB Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it, thou shalt offre them peace
  (Whan thou/you commest nigh/near unto a cite to fight against it, thou/you shalt offre them peace)

WYC If ony tyme thou schalt go to a citee to ouercome it, first thou schalt profire pees to it.
  (If any time thou/you shalt go to a city to overcome it, first thou/you shalt profire peace to it.)

LUT Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
  (Wenn you before/in_front_of one city zeuchst, they/she/them to bearguen, so should you her the Frieden anbieten.)

CLV Siquando accesseris ad expugnandam civitatem, offeres ei primum pacem.
  (Siquando accesseris to expugnandam civitatem, offeres to_him primum pacem. )

BRN And if thou shalt draw nigh to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.

BrLXX Ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτοὺς, καὶ ἐκκαλέσαι αὐτοὺς μετʼ εἰρήνης.
  (Ean de proselthaʸs pros polin ekpolemaʸsai autous, kai ekkalesai autous metʼ eiraʸnaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

20:10-15 The people in the land had already been placed under the ban (7:1-6), so this instruction refers to those whom Israel would engage outside the land (20:15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When you march up to attack a city

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when approach to/towards (a)_city to,fight on/upon=it(f) and,offer to=her/it of,peace )

Here “city” represents the people. Alternate translation: “When you go to attack the people of a city”

(Occurrence 0) make those people an offer of peace

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when approach to/towards (a)_city to,fight on/upon=it(f) and,offer to=her/it of,peace )

Alternate translation: “give the people in the city a chance to surrender”

BI Deu 20:10 ©