Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 20:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 20:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 20:2 verse available

OET-LVAnd_it_was when_engage_you_all to the_battle and_come_forward the_priest/officer and_speak to the_troops.

UHBוְ⁠הָיָ֕ה כְּ⁠קָֽרָבְ⁠כֶ֖ם אֶל־הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וְ⁠נִגַּ֥שׁ הַ⁠כֹּהֵ֖ן וְ⁠דִבֶּ֥ר אֶל־הָ⁠עָֽם׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪə⁠qārāⱱə⁠kem ʼel-ha⁠mmilḩāmāh və⁠niggash ha⁠ⱪohēn və⁠diber ʼel-hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, as you draw near to the battle, then the priest shall approach and speak to the people.

UST When you are ready to start the battle, the high priest must stand in front of the troops.


BSB When you are about to go into battle, the priest is to come forward and address the army,

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

NET As you move forward for battle, the priest will approach and say to the soldiers,

LSV and it has been, in your drawing near to the battle, that the priest has come near, and spoken to the people,

FBV Before you go into battle, the priest shall come and speak to the army.

T4T When you are ready to start the battle, the Supreme Priest must stand in front of the troops.

LEB And then[fn] when you approach the battle, then the priest shall come near and speak to the troops.


?:? Literally “And it will happen”

BBE And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people,

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

ASV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

DRA And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner:

YLT and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,

DBY And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people,

RV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

WBS And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

KJB And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
  (And it shall be, when ye/you_all are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, )

BB And when ye are come nye vnto battayle, ye priest shall come foorth to speake vnto the people,
  (And when ye/you_all are come nigh/near unto battayle, ye/you_all priest shall come forth to speak unto the people,)

GNV And when ye are come neere vnto the battel, then the Priest shall come forth to speake vnto the people,
  (And when ye/you_all are come near unto the battel, then the Priest shall come forth to speak unto the people, )

CB Now wha ye are come nye vnto the battayll, the prest shal steppe forth, & speake to the people,
  (Now wha ye/you_all are come nigh/near unto the battayll, the priest shall steppe forth, and speak to the people,)

WYC Sotheli whanne the batel neiyeth now, the preest schal stonde bifor the scheltrun, and thus he schal speke to the puple,
  (Truly when the batel neiyeth now, the preest shall stand before the scheltrun, and thus he shall speke to the people,)

LUT Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden
  (Wenn her now hinzukommt for_the Streit, so should the Priester herzutreten and with to_him people reden)

CLV Appropinquante autem jam prælio, stabit sacerdos ante aciem, et sic loquetur ad populum:
  (Appropinquante however yam prælio, stabit sacerdos ante aciem, and so loquetur to the_people: )

BRN And it shall come to pass whenever thou shalt draw nigh to battle, that the priest shall draw nigh and speak to the people, and shall say to them,

BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν ἐγγίσῃς τῷ πολέμῳ, καὶ προσεγγίσας ὁ ἱερεὺς λαλήσει τῷ λαῷ,
  (Kai estai hotan engisaʸs tōi polemōi, kai prosengisas ho hiereus lalaʸsei tōi laōi, )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) speak to the people

(Some words not found in UHB: and=it_was when,engage,you_all to/towards the,battle and,come_forward the=priest/officer and,speak to/towards the,troops )

Alternate translation: “speak to the soldiers of Israel”

BI Deu 20:2 ©