Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 20:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 20:11 verse available

OET-LVAnd_it_was if peace accept_your and_opens to/for_you(fs) and_it_was all the_people the_found in/on/at/with_it they_will_become to/for_yourself(m) at_forced_labour and_serve_you.

UHBוְ⁠הָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְ⁠ךָ֔ וּ⁠פָתְחָ֖ה לָ֑⁠ךְ וְ⁠הָיָ֞ה כָּל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠נִּמְצָא־בָ֗⁠הּ יִהְי֥וּ לְ⁠ךָ֛ לָ⁠מַ֖ס וַ⁠עֲבָדֽוּ⁠ךָ׃ 
   (və⁠hāyāh ʼim-shālōm taˊan⁠kā ū⁠fātəḩāh lā⁠k və⁠hāyāh ⱪāl-hā⁠ˊām ha⁠nnimʦāʼ-ⱱā⁠h yihyū lə⁠kā lā⁠maş va⁠ˊₐⱱādū⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, if it answers, ‘Peace,’ and opens to you, then it will be, all the people found in it shall become for you as forced labor and serve you.

UST If they open the gates of the city and surrender, they will all become your slaves to work for you.


BSB If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.

NET If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.

LSV and it has been, if it answers you [with] peace, and has opened to you, then it has come to pass, all the people who are found in it are for tributaries to you, and have served you.

FBV If they accept your offer of peace and open their gates to you, all the inhabitants will become your slave-laborers.

T4T If they open the gates of the city and surrender, they all will become your slaves to work for you.

LEB And then[fn] ifthey accept your terms of peace[fn] andthey surrender to you,[fn]and then[fn] all the peopleinhabiting it[fn] shall be forced labor for you, and they shall serve you.


?:? Literally “And it will happen”

?:? Literally “if peace they reply to you”

?:? Literally “they open to you”

?:? Literally “and it will happen”

?:? Literally “being found in it”

BBE And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

ASV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

DRA If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute.

YLT and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass — all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.

DBY And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

RV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

WBS And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, that all the people that are found therein, shall be tributaries to thee, and they shall serve thee.

KJB And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  (And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. )

BB And if they aunswere thee agayne peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therin, be tributaries vnto thee, and serue thee.
  (And if they answer thee again peaceably, and open unto thee, then let all the people that is found therin, be tributaries unto thee, and serve thee.)

GNV And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee.
  (And if it answer thee again peaceably, and open unto thee, then let all the people that is found therein, be tributaries unto thee, and serve thee. )

CB Yf they answere the peaceably, and open vnto the, then shal all ye people yt is founde therin, be tributaries vnto the, and serue ye.
  (If they answer the peaceably, and open unto them, then shall all ye/you_all people it is found therin, be tributaries unto them, and serve ye.)

WYC If the citee resseyueth, and openeth to thee the yatis, al the puple that is ther ynne schal be saued, and schal serue thee vndur tribut.
  (If the city receives, and openeth/opens to thee the yatis, all the people that is there ynne shall be saved, and shall serve thee under tribut.)

LUT Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll all das Volk, das drinnen funden wird, dir zinsbar und untertan sein.
  (answeret they/she/them you friedlich and tut you auf, so should all the people, the drinnen funden wird, you zinsbar and untertan sein.)

CLV Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
  (When/But_if receperit, and aperuerit to_you portas, cunctus populus, who in ea it_is, will_saveur, and serviet to_you under tributo. )

BRN If then they should answer peaceably to thee, and open to thee, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to thee.

BrLXX Ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσί σοι, καὶ ἀνοίξωσί σοι, ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου.
  (Ean men eiraʸnika apokrithōsi soi, kai anoixōsi soi, estai pas ho laos hoi heurethentes en autaʸ esontai soi forologaʸtoi kai hupaʸkooi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:11 forced labor: Involuntary service was pressed upon prisoners of war and sometimes on Israelites (1 Kgs 5:13-18; 9:15, 21; 12:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) open their gates to you

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

Here “gates” refers to the city gates. The phrase “open their gates to you” represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: “let you enter their city peacefully”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the people who are found in it

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the people in the city”

(Occurrence 0) must become forced labor for you

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

Alternate translation: “must become your slaves”

BI Deu 20:11 ©