Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel ECC 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 10:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVBlessed_you Oh_land when_king_your [is]_a_son of_nobles and_princes_your in/on/at/with_proper_time they_eat in/on/at/with_strength and_not in/on/at/with_drunkenness.

UHBאַשְׁרֵ֣י⁠ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁ⁠מַּלְכֵּ֖⁠ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְ⁠שָׂרַ֨יִ⁠ךְ֙ בָּ⁠עֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּ⁠גְבוּרָ֖ה וְ⁠לֹ֥א בַ⁠שְּׁתִֽי׃ 
   (ʼashərēy⁠k ʼereʦ she⁠mmaləⱪē⁠k ben-ḩōriym və⁠sārayi⁠k bā⁠ˊēt yoʼkēlū bi⁠gəⱱūrāh və⁠loʼ ⱱa⁠shshətiy.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blessed are you, land, that your king is a son of nobles
⇔ and that your princes will eat at the time with might and not with drunkenness.

UST But how fortunate is a nation if its ruler comes from a noble family,
⇔ if its leaders feast only at the proper times,
⇔ and if they eat and drink only to be strong, not to become drunk.


BSB Blessed are you, O land whose king is a son of nobles,
⇔ and whose princes feast at the proper time—
⇔ for strength and not for drunkenness.

OEB But hail to thee, land! when thy king is a noble,
⇔ And thy princes feast at the proper season,
⇔ Like men and not like sots.

WEB Happy are you, land, when your king is the son of nobles,
⇔ and your princes eat in due season,
⇔ for strength, and not for drunkenness!

NET Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility,
 ⇔ and your princes feast at the proper time – with self-control and not in drunkenness.

LSV Blessed are you, O land,
When your king [is] a son of nobles,
And your princes eat in due season,
For might, and not for drunkenness.

FBV You're fortunate if your king comes from a noble family, and your leaders feast at the proper time to give themselves energy, and not to get drunk.

T4TBut a nation will prosper if its ruler is from a noble/well-educated► family,
⇔ and if its other leaders feast only at the proper times,
⇔ and if they eat and drink only to be strong, not to become drunk.

LEB•  and your princes feast at the proper time— •  to gain strength and not to get drunk.

BBE Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!

ASV Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

DRA Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.

YLT Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.

DBY Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!

RV Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

WBS Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

KJB Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  (Blessed art thou, O land, when thy/your king is the son of nobles, and thy/your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!)

BB But well is thee O thou lande, whose kyng is come of nobles, and whose princes eate in due season for necessitie, and not for lust.
  (But well is thee O thou/you land, whose king is come of nobles, and whose princes eat in due season for necessitie, and not for lust.)

GNV Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
  (Blessed art thou, O land, when thy/your King is the son of nobles, and thy/your princes eat in time, for strength and not for drunkennesse.)

CB But well is the (O thou realme and londe) whose kinge is come of nobles, and whose prynces eate in due season, for strength and not for lust.
  (But well is the (O thou/you realm and londe) whose kinge is come of nobles, and whose princes eat in due season, for strength and not for lust.)

WYC Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
  (Blessed is the land, whos king is noble; and whose princes eten in her time, to susteyne the kind, and not to waste.)

LUT Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
  (Wohl dir, Land, the king edel is and the Fürsten to rechter Zeit eat, zur Stärke and not zur Lust.)

CLV Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
  (Beata earth/land cuyus rex nobilis it_is, and cuyus principes vescuntur in tempore suo, to reficiendum, and not/no to lighturiam.)

BRN Blessed art thou, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.

BrLXX Μακαρία σὺ γῆ, ἧς ὁ βασιλεύς σου υἱὸς ἐλευθέρων, καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρὸς καιρὸν φάγονται ἐν δυνάμει, καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται.
  (Makaria su gaʸ, haʸs ho basileus sou huios eleutherōn, kai hoi arⱪontes sou pros kairon fagontai en dunamei, kai ouk aisⱪunthaʸsontai.)


TSNTyndale Study Notes:

10:15-20 The audience for this speech might have been an assembly of government workers. How should one rule when power and wealth invite a lack of accountability?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) blessed are you, land

(Some words not found in UHB: blessed,you earth/land when,king,your son_of nobility and,princes,your in/on/at/with,proper_time feast in/on/at/with,strength and=not in/on/at/with,drunkenness )

The writer is speaking to the people of the nation as if they were the land itself, and he is speaking to the land as if it were a person. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) king is the son of nobles

(Some words not found in UHB: blessed,you earth/land when,king,your son_of nobility and,princes,your in/on/at/with,proper_time feast in/on/at/with,strength and=not in/on/at/with,drunkenness )

This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being a good king. Alternate translation: “king has trained by nobles”

(Occurrence 0) for strength, and not for drunkenness

(Some words not found in UHB: blessed,you earth/land when,king,your son_of nobility and,princes,your in/on/at/with,proper_time feast in/on/at/with,strength and=not in/on/at/with,drunkenness )

This explains why the blessed leaders eat.

BI Ecc 10:17 ©