Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 10:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThere_[is] an_evil [which]_I_have_seen under the_sun as_error that_proceeding from_to/for_face/front/presence the_ruler.

UHBיֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ כִּ⁠שְׁגָגָ֕ה שֶׁ⁠יֹּצָ֖א מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י הַ⁠שַּׁלִּֽיט׃ 
   (yēsh rāˊāh rāʼiytī ttaaḩt ha⁠shshāmesh ⱪi⁠shəgāgāh she⁠uoʦāʼ mi⁠lli⁠fənēy ha⁠shshalliyţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT There is a misfortune I saw under the sun,
⇔ like an unintentional sin that goes out from before the face of the authority.

UST There is something else that I have seen here on this earth,
⇔ something that rulers sometimes do that is wrong:


BSB  ⇔ There is an evil I have seen under the sun—
⇔ an error that proceeds from the ruler:

OEB Under the sun this evil I have seen,
⇔ As ’twere the blundering order of a Ruler:

WEB There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

NET I have seen another misfortune on the earth:
 ⇔ It is an error a ruler makes.

LSV There is an evil I have seen under the sun,
As ignorance that goes out from the ruler,

FBV I also realized there's another evil here on earth: rulers make a big mistake

T4T  ⇔ There is something else that I have seen here on this earth,
⇔ something that rulers sometimes do that is wrong/inappropriate:

LEB•  it is an error that proceeds from a ruler!

BBE There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:

MOFNo MOF ECC book available

JPS There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:

ASV There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

DRA There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:

YLT There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

DBY There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:

RV There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

WBS There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

KJB There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

BB Another plague is there whiche I haue seene vnder the sunne, namely, the ignoraunce that is commonly among princes: in that a foole sitteth in great dignitie, and the riche are set downe beneath.
  (Another plague is there which I have seen under the sunne, namely, the ignoraunce that is commonly among princes: in that a foole sitteth in great dignitie, and the rich are set down beneath.)

GNV There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
  (There is an euil that I have seen under the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that rules.)

CB Another plage is there, which I haue sene vnder the Sonne: namely, ye ignoraunce yt is comonly amonge prynces:
  (Another plage is there, which I have seen under the Sonne: namely, ye/you_all ignoraunce it is comonly among princes:)

WYC An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
  (An yuel is, which I saw under the sunne, and goeth/goes out as by errour from the face of the prince; a fool set in high dignyte,)

LUT Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
  (It is a Unglück, the I saw under the sun, namely Unverstand, the under the Gewaltigen gemein is,)

CLV [Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
  ([Est malum that I_saw sub sole, as_if per errorem egrediens a facie principis:)

BRN There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.

BrLXX Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὡς ἀκούσιον ἐξῆλθεν ἀπὸ προσώπου ἐξουσιάζοντος.
  (Esti ponaʸria haʸn eidon hupo ton haʸlion, hōs akousion exaʸlthen apo prosōpou exousiazontos.)


TSNTyndale Study Notes:

10:5-7 The unjust and destructive delegation of authority to those incapable of using it wisely is a grave mistake. Favoritism, nepotism, extortion, and bribery can place the most reckless fools in the most powerful positions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: there_is evil seen below/instead_of the,sun as,error that,proceeding from=to/for=face/front/presence the,ruler )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

BI Ecc 10:5 ©