Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[one_who]_quarries stones he_will_be_hurt (is)_in_them [one_who]_cleaves wood(s) he_will_be_endangered in/on/at/with_them.

UHBמַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּ⁠הֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽ⁠ם׃ 
   (maşşiyˊa ʼₐⱱāniym yēˊāʦēⱱ bā⁠hem bōqēˊa ˊēʦiym yişşāken bā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A person who pulls up stones will be hurt by them;
⇔ a person who splits wood will be endangered by them.

UST If you work in a quarry,
⇔ it is possible that a stone will fall on you and injure you.
 ⇔ It is possible that men who split logs
⇔ will be injured by one of those logs.


BSB The one who quarries stones may be injured by them,
⇔ and he who splits logs endangers himself.

OEB He that quarrieth stones may be hurt by them,
⇔ And the man who cleaves wood is imperilled thereby.

WEB Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.

NET One who quarries stones may be injured by them;
 ⇔ one who splits logs may be endangered by them.

LSV Whoever is removing stones is grieved by them,
Whoever is cleaving trees endangered by them.

FBV If you quarry stone, you could be injured. If you split logs,[fn] you could be hurt.


10:9 Or “cut down trees.”

T4T If you work in a quarry,
⇔ it is possible that a stone will fall on you and injure you.
 ⇔ It is possible that men who split logs
⇔ will be injured by one of those logs.

LEB• [fn] stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.


?:? Literally “breaks out”

BBE He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

ASV Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

DRA He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.

YLT Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.

DBY Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.

RV Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

WBS Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.

KJB Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
  (Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. )

BB Who so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wood, shalbe hurt therwith.
  (Who so remoueth stones, shall have trauayle withall: and he that heweth wood, shall be hurt therwith.)

GNV He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
  (He that remooueth stones, shall hurt himself thereby, and he that cutteth wood, shall be in danger thereby. )

CB Who so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wod, shalbe hurt therwith.
  (Who so remoueth stones, shall have trauayle withall: and he that heweth wod, shall be hurt therwith.)

WYC He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
  (He that beareth over stones, shall be turmentid in tho; and he that kittith trees, shall be woundid of tho.)

LUT Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
  (Who Steine wegwälzet, the becomes Mühe damit have; and wer Holz spaltet, the becomes davon verletzt become.)

CLV Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
  (Who transfert lapides affligetur in eis, and who scindit ligna vulnerabitur away eis. )

BRN He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.

BrLXX Ἐξαίρων λίθους, διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς· σχίζων ξύλα, κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς.
  (Exairōn lithous, diaponaʸthaʸsetai en autois; sⱪizōn xula, kinduneusei en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

10:8-9 Every activity requires wisdom. Wisdom is evident in the safety precautions taken by those engaged in every profession, yet there is always a degree of risk.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cuts out stones

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

This refers working in a quarry and cutting larger stones.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) can be hurt by them

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those stones can hurt him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) is endangered by it

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wood may injure him”

BI Ecc 10:9 ©