Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 10:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_words of_[the]_mouth of_a_wise_[person] [are]_favour and_lips of_a_fool consume_him.

UHBדִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְ⁠שִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (diⱱərēy -ḩākām ḩēn və⁠sifətōt əşiyl ttəⱱalləˊe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe words of the mouth of a wise person are favor,
⇔ but the lips of a fool will swallow him.

UST Wise people say what is sensible, and because of that, people honor them,
⇔ but foolish people are destroyed by what they themselves say.


BSB  ⇔ The words of a wise man’s mouth are gracious,
⇔ but the lips of a fool consume him.

OEB The words of a wise man’s mouth win him favour,
⇔ But a fool by his lips is brought to ruin;

WEB The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

NET The words of a wise person win him favor,
 ⇔ but the words of a fool are self-destructive.

LSV Words of the mouth of the wise [are] gracious,
And the lips of a fool swallow him up.

FBV Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.

T4T  ⇔ Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them;
⇔ but foolish people are destroyed by what they say [MTY].

LEB• wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.

BBE The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.

MOFNo MOF ECC book available

JPS The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

ASV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

DRA The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

YLT Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.

DBY The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

RV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

WBS The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

KJB The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

BB The wordes out of a wyse mans mouth are gratious: but the lippes of a foole wyll destroy him selfe.
  (The words out of a wise mans mouth are gratious: but the lippes of a foole will destroy himself.)

GNV The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
  (The words of ye/you_all mouth of a wise man have grace: but the lippes of a foole deuoure himself.)

CB The wordes out of a wyse mans mouth are gracious, but the lippes of a foole wil destroye himself.
  (The words out of a wise mans mouth are gracious, but the lippes of a foole will destroy himself.)

WYC The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
  (The words of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an unwijs man should cast/threw him down.)

LUT Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
  (The Worte out of to_him Munde eines Weisen are holdselig; but the Narren lips verschlingen denselben.)

CLV Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
  (Verba oris sapientis gratia, and labia insipientis præcipitabunt eum;)

BRN The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.

BrLXX Λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
  (Logoi stomatos sofou ⱪaris, kai ⱪeilaʸ afronos katapontiousin auton.)


TSNTyndale Study Notes:

10:12 Fools are destroyed by such things as foolish promises, getting caught in false testimony, and making the wrong people angry (see 5:6; Prov 17:20; 18:6-7; 19:5, 9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The words of a wise man’s mouth are gracious

(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )

Here the wise man’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “The things that a wise man says are gracious”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the lips of a fool consume him

(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )

Here the fool’s speech is represented by his “lips.” This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. Alternate translation: “The things that a foolish man says destroy him” (See also: figs-metaphor)

BI Ecc 10:12 ©