Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [the]_words of_[the]_mouth of_a_wise_[person] [are]_favour and_lips of_a_fool consume_him.
UHB דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ ‡
(diⱱərēy fī-ḩākām ḩēn vəsifətōt ⱪəşiyl ttəⱱalləˊennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The words of the mouth of a wise person are favor,
⇔ but the lips of a fool will swallow him.
UST Wise people say what is sensible, and because of that, people honor them,
⇔ but foolish people are destroyed by what they themselves say.
BSB ⇔ The words of a wise man’s mouth are gracious,
⇔ but the lips of a fool consume him.
OEB The words of a wise man’s mouth win him favour,
⇔ But a fool by his lips is brought to ruin;
WEB The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
NET The words of a wise person win him favor,
⇔ but the words of a fool are self-destructive.
LSV Words of the mouth of the wise [are] gracious,
And the lips of a fool swallow him up.
FBV Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
T4T ⇔ Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them;
⇔ but foolish people are destroyed by what they say [MTY].
LEB • wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.
BBE The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
MOF No MOF ECC book available
JPS The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
ASV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
DRA The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
YLT Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
DBY The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
RV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
WBS The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
KJB The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
BB The wordes out of a wyse mans mouth are gratious: but the lippes of a foole wyll destroy him selfe.
(The words out of a wise mans mouth are gratious: but the lippes of a foole will destroy himself.)
GNV The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
(The words of ye/you_all mouth of a wise man have grace: but the lippes of a foole deuoure himself.)
CB The wordes out of a wyse mans mouth are gracious, but the lippes of a foole wil destroye himself.
(The words out of a wise mans mouth are gracious, but the lippes of a foole will destroy himself.)
WYC The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
(The words of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an unwijs man should cast/threw him down.)
LUT Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
(The Worte out of to_him Munde eines Weisen are holdselig; but the Narren lips verschlingen denselben.)
CLV Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
(Verba oris sapientis gratia, and labia insipientis præcipitabunt eum;)
BRN The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
BrLXX Λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
(Logoi stomatos sofou ⱪaris, kai ⱪeilaʸ afronos katapontiousin auton.)
10:12 Fools are destroyed by such things as foolish promises, getting caught in false testimony, and making the wrong people angry (see 5:6; Prov 17:20; 18:6-7; 19:5, 9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The words of a wise man’s mouth are gracious
(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )
Here the wise man’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “The things that a wise man says are gracious”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the lips of a fool consume him
(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )
Here the fool’s speech is represented by his “lips.” This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. Alternate translation: “The things that a foolish man says destroy him” (See also: figs-metaphor)