Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_wisdom it_gives_strength to_the_wise from_ten rulers who they_are in/on/at/with_city.

UHBהַֽ⁠חָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶ⁠חָכָ֑ם מֵֽ⁠עֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּ⁠עִֽיר׃ 
   (ha⁠ḩākəmāh tāˊoz le⁠ḩākām mē⁠ˊₐsārāh shallīţiym ʼₐsher hāyū bā⁠ˊiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Wisdom is strong for the wise, more than ten rulers who are in the city.

UST If you are wise, you will be more powerful
⇔ than the ten most powerful men in your city.


BSB  ⇔ Wisdom makes the wise man
⇔ stronger than ten rulers in a city.

OEB Wisdom is a mightier protector to the wise than

WEB Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.

NET Wisdom gives a wise person more protection
 ⇔ than ten rulers in a city.

LSV The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.

FBV Wisdom gives a wise person greater power than ten town councilors.

T4T  ⇔ If you are wise, you will be more powerful/influential
⇔ than the ten most powerful/influential men in your city.

LEB• than ten rulers who are in the city.

BBE Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.

ASV Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.

DRA It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.

YLT The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.

DBY Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.

RV Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city.

WBS Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.

KJB Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  (Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. )

BB Wysdome geueth more courage vnto the wyse, then ten mightie men of the citie.
  (Wysdome giveth/gives more courage unto the wyse, then ten mighty men of the city.)

GNV Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
  (Be not thou/you wicked ouermuch, neither be thou/you foolish: wherefore should thou/you perish not in thy/your time? )

CB Wy?dome geueth more corage vnto the wyse, then ten mightie men of the citie:
  (Wy?dome giveth/gives more corage unto the wyse, then ten mighty men of the citie:)

WYC It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
  (It is good, that thou/you susteyne a just man; but also withdrawe thou/you not thin hand from him; for he that dredith God, is not necligent of any thing.)

LUT Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  (The Weisheit stärkt the Weisen mehr because ten Gewaltige, the in the city sind.)

CLV Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.[fn]
  (Bonum it_is you(sg) sustentare justum: but and away illo ne subtrahas manum tuam; because who timet God nihil negligit.)


7.19 Nihil negligit. Omnibus sine respectu personarum benefacit. Vel, in prosperis et in adversis providet.


7.19 Nihil negligit. Omnibus without respectu personarum benefacit. Vel, in prosperis and in adversis providet.

BRN Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.

BrLXX Ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιάζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει.
  (Haʸ sofia boaʸthaʸsei tōi sofōi huper deka exousiazontas tous ontas en taʸ polei. )


TSNTyndale Study Notes:

7:19 One wise person: E.g., see 9:14-15; 2 Sam 20:15-22.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Wisdom is powerful in the wise man, more than ten rulers in a city

(Some words not found in UHB: the,wisdom gives_strength to_the,wise from=ten rulers which/who they_were in/on/at/with,city )

Alternate translation: “Wisdom makes a man powerful; it makes him more powerful than ten rulers in a city”

BI Ecc 7:19 ©