Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:11 ©

OET (OET-RV)Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.

OET-LVNot so go please the_men and_worship DOM Yahweh DOM DOM_her/it you_all [are]_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from the_face of_Farˊoh.

UHBלֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַ⁠גְּבָרִים֙ וְ⁠עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖⁠הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַ⁠יְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔⁠ם מֵ⁠אֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃פ 
   (loʼ kēn ləkū-nāʼ ha⁠ggəⱱārīm və⁠ˊiⱱdū ʼet-yahweh ⱪiy ʼotā⁠h ʼattem məⱱaqshiym va⁠yəgāresh ʼotā⁠m mē⁠ʼēt pənēy farˊoh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Not so! You may go, the men, and serve Yahweh, because this is what you are seeking.” And he drove them from the face of Pharaoh.

UST Since you keep asking, go worship Yahweh with just your men. But no one else may go!” Then the king drove Moses and Aaron away.


BSB No, only the men may go and worship the LORD, since that is what you have been requesting.” And Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.

WMB Not so! Go now you who are men, and serve the LORD; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.

NET No! Go, you men only, and serve the Lord, for that is what you want.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.

LSV Not so! Go now, you who [are] men, and serve YHWH, for that you are seeking”; and [one] casts them out from the presence of Pharaoh.

FBV So no! Only the men can go and worship the Lord, because that's what you've been asking for.” Then he had Moses and Aaron thrown out.

T4T So no, I will not let you all go. The Israeli men may go and worship Yahweh, if that is what you want.” Then the king expelled them/us from his palace.

LEB No indeed;[fn]just the men[fn] go and serve Yahweh, since thisis what you are seeking.” And he drove them out from the presence of Pharaoh.


?:? Literally “not so”

?:? This word for “men” indicates that Pharaoh means only the able-bodied men can go

BBE Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Not so; go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire.' And they were driven out from Pharaoh's presence.

ASV Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

DRA It shall not be so: but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao’s presence.

YLT not so! go now, ye who [are] men, and serve Jehovah, for that ye are seeking;' and [one] casteth them out from the presence of Pharaoh.

DBY Not so: go now, ye [that are] men, and serve Jehovah! for it is that ye have desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.

RV Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

WBS Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.

KJB Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
  (Not so: go now ye/you_all that are men, and serve the LORD; for that ye/you_all did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. )

BB Nay not so, but go they that are men, and serue the Lorde: for that was your desire. And they were thrust out of Pharaos presence.
  (Nay not so, but go they that are men, and serve the Lord: for that was your desire. And they were thrust out of Pharaos presence.)

GNV It shall not be so: nowe goe ye that are men, and serue the Lord: for that was your desire. Then they were thrust out from Pharaohs presence.
  (It shall not be so: now go ye/you_all that are men, and serve the Lord: for that was your desire. Then they were thrust out from Pharaohs presence. )

CB Not so, but go ye that are men, and serue the LORDE, for that was youre desyre. And they thrust them out from Pharao.
  (Not so, but go ye/you_all that are men, and serve the LORD, for that was your(pl) desyre. And they thrust them out from Pharao.)

WYC It schal `not be so; but go ye men oneli, and make ye sacrifice to the Lord; for also ye axiden this. And anoon thei weren cast out fro the siyt of Farao.
  (It shall `not be so; but go ye/you_all men oneli, and make ye/you_all sacrifice to the Lord; for also ye/you_all asked this. And anon/immediately they were cast out from the sight of Farao.)

LUT Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HErrn; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
  (Nicht also, rather her men ziehet there and dienet to_him HErrn; because the have her also gesucht. And man stieß they/she/them heraus from Pharao.)

CLV non fiet ita, sed ite tantum viri, et sacrificate Domino: hoc enim et ipsi petistis. Statimque ejecti sunt de conspectu Pharaonis.
  (non fiet ita, but ite only viri, and sacrificate Domino: hoc because and ipsi petistis. Statimque eyecti are about conspectu Pharaonis. )

BRN Not so, but let the men go and serve God, for this ye yourselves seek; and they cast them out from the presence of Pharao.

BrLXX Μὴ οὕτως· πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες, καὶ λατρευσάτωσαν τῷ Θεῷ· τοῦτο γὰρ αὐτοὶ ἐκζητεῖτε· ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου Φαραώ.
  (Maʸ houtōs; poreuesthōsan de hoi andres, kai latreusatōsan tōi Theōi; touto gar autoi ekzaʸteite; exebalon de autous apo prosōpou Faraō. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.


UTNuW Translation Notes:

הַ⁠גְּבָרִים֙

the,men

This interjection clarifies who may go. Alternate translation: “the leaders”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה

from, face/surface_of Farˊoh's

Here, face represents the presence of Pharaoh. Alternate translation: “from his presence”

BI Exo 10:11 ©