Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.
OET-LV Not so go please the_men and_worship DOM Yahweh DOM DOM_her/it you_all [are]_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from the_face of_Farˊoh.
UHB לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃פ ‡
(loʼ kēn ləkū-nāʼ haggəⱱārīm vəˊiⱱdū ʼet-yahweh ⱪiy ʼotāh ʼattem məⱱaqshiym vayəgāresh ʼotām mēʼēt pənēy farˊoh.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Not so! You may go, the men, and serve Yahweh, because this is what you are seeking.” And he drove them from the face of Pharaoh.
UST Since you keep asking, go worship Yahweh with just your men. But no one else may go!” Then the king drove Moses and Aaron away.
BSB No, only the men may go and worship the LORD, since that is what you have been requesting.” And Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.
OEB No OEB EXO book available
WEB Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.
WMB Not so! Go now you who are men, and serve the LORD; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.
NET No! Go, you men only, and serve the Lord, for that is what you want.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.
LSV Not so! Go now, you who [are] men, and serve YHWH, for that you are seeking”; and [one] casts them out from the presence of Pharaoh.
FBV So no! Only the men can go and worship the Lord, because that's what you've been asking for.” Then he had Moses and Aaron thrown out.
T4T So no, I will not let you all go. The Israeli men may go and worship Yahweh, if that is what you want.” Then the king expelled them/us from his palace.
LEB No indeed;[fn]just the men[fn] go and serve Yahweh, since thisis what you are seeking.” And he drove them out from the presence of Pharaoh.
?:? Literally “not so”
?:? This word for “men” indicates that Pharaoh means only the able-bodied men can go
BBE Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
MOF No MOF EXO book available
JPS Not so; go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire.' And they were driven out from Pharaoh's presence.
ASV Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
DRA It shall not be so: but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao’s presence.
YLT not so! go now, ye who [are] men, and serve Jehovah, for that ye are seeking;' and [one] casteth them out from the presence of Pharaoh.
DBY Not so: go now, ye [that are] men, and serve Jehovah! for it is that ye have desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.
RV Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
WBS Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.
KJB Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
(Not so: go now ye/you_all that are men, and serve the LORD; for that ye/you_all did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. )
BB Nay not so, but go they that are men, and serue the Lorde: for that was your desire. And they were thrust out of Pharaos presence.
(Nay not so, but go they that are men, and serve the Lord: for that was your desire. And they were thrust out of Pharaos presence.)
GNV It shall not be so: nowe goe ye that are men, and serue the Lord: for that was your desire. Then they were thrust out from Pharaohs presence.
(It shall not be so: now go ye/you_all that are men, and serve the Lord: for that was your desire. Then they were thrust out from Pharaohs presence. )
CB Not so, but go ye that are men, and serue the LORDE, for that was youre desyre. And they thrust them out from Pharao.
(Not so, but go ye/you_all that are men, and serve the LORD, for that was your(pl) desyre. And they thrust them out from Pharao.)
WYC It schal `not be so; but go ye men oneli, and make ye sacrifice to the Lord; for also ye axiden this. And anoon thei weren cast out fro the siyt of Farao.
(It shall `not be so; but go ye/you_all men oneli, and make ye/you_all sacrifice to the Lord; for also ye/you_all asked this. And anon/immediately they were cast out from the sight of Farao.)
LUT Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HErrn; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
(Nicht also, rather her men ziehet there and dienet to_him HErrn; because the have her also gesucht. And man stieß they/she/them heraus from Pharao.)
CLV non fiet ita, sed ite tantum viri, et sacrificate Domino: hoc enim et ipsi petistis. Statimque ejecti sunt de conspectu Pharaonis.
(non fiet ita, but ite only viri, and sacrificate Domino: hoc because and ipsi petistis. Statimque eyecti are about conspectu Pharaonis. )
BRN Not so, but let the men go and serve God, for this ye yourselves seek; and they cast them out from the presence of Pharao.
BrLXX Μὴ οὕτως· πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες, καὶ λατρευσάτωσαν τῷ Θεῷ· τοῦτο γὰρ αὐτοὶ ἐκζητεῖτε· ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου Φαραώ.
(Maʸ houtōs; poreuesthōsan de hoi andres, kai latreusatōsan tōi Theōi; touto gar autoi ekzaʸteite; exebalon de autous apo prosōpou Faraō. )
10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.
הַגְּבָרִים֙
the,men
This interjection clarifies who may go. Alternate translation: “the leaders”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה
from, face/surface_of Farˊoh's
Here, face represents the presence of Pharaoh. Alternate translation: “from his presence”