Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel EXO 10:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 10:27 ©

OET (OET-RV)But Yahweh caused Far’oh to strengthen his resolve and he wouldn’t agree to let them go.

OET-LVAnd_hardened Yahweh DOM the_heart of_Farˊoh and_not he_was_willing to_let_go_them.

UHBוַ⁠יְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְ⁠לֹ֥א אָבָ֖ה לְ⁠שַׁלְּחָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yəḩazzēq yahweh ʼet-lēⱱ parˊoh və⁠loʼ ʼāⱱāh lə⁠shalləḩā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh strengthened the heart of Pharaoh, and he would not agree to let them go.

UST But Yahweh made the king continue to be stubborn. The king would not allow the Israelites to go.


BSB § But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.

OEBNo OEB EXO book available

WEB But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.

WMB But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.

NET But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.

LSV And YHWH strengthens the heart of Pharaoh, and he has not been willing to send them away;

FBV But the Lord made Pharaoh stubborn, and he would not let them go.

T4T But Yahweh made the king continue to be stubborn [IDM], and he would not let the Israeli people go.

LEB And Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.

BBE But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.

MOFNo MOF EXO book available

JPS But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

ASV But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

DRA And the Lord hardened Pharao’s heart, and he would not let them go.

YLT And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;

DBY But Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he would not let them go.

RV But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

WBS But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

KJB ¶ But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

BB But the Lorde hardened Pharaos heart, and he woulde not let them go.
  (But the Lord hardened Pharaos heart, and he would not let them go.)

GNV (But the Lord hardened Pharaohs heart, and he would not let them goe)

CB But the LORDE hardened Pharaos hert, yt he wolde not let them go.
  (But the LORD hardened Pharaos hert, it he would not let them go.)

WYC Forsothe the Lord made hard the herte of Farao, and he nolde delyuere hem.
  (Forsothe the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he nolde delyuere them.)

LUT Aber der HErr verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.
  (But the LORD verstockte the Herz Pharaos, that he they/she/them not lassen wanted.)

CLV Induravit autem Dominus cor Pharaonis, et noluit dimittere eos.
  (Induravit however Master heart Pharaonis, and noluit to_release them. )

BRN But the Lord hardened the heart of Pharao, and he would not let them go.

BrLXX Ἐσκλήρυνε δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.
  (Esklaʸrune de Kurios taʸn kardian Faraō, kai ouk eboulaʸthaʸ exaposteilai autous. )


TSNTyndale Study Notes:

10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה

and,hardened YHWH DOM heart Farˊoh's

This means God made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn”

וְ⁠לֹ֥א אָבָ֖ה לְ⁠שַׁלְּחָֽ⁠ם

and=not willing to,let_~_go,them

Alternate translation: “and Pharaoh would not consent to let them go”

BI Exo 10:27 ©