Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 28:24 verse available

OET-LVAnd_you(ms)_will_give DOM the_two the_cords the_gold on the_two the_rings to the_ends the_breastpiece.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַ⁠זָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַ⁠טַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַ⁠חֹֽשֶׁן׃ 
   (və⁠nātattāh ʼet-shəttēy ˊₐⱱotot ha⁠zzāhāⱱ ˊal-shəttēy ha⁠ţţabāˊot ʼel-qəʦōt ha⁠ḩoshen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall attach the two chains of gold to the rings on the two ends of the breastpiece.

UST Fasten one end of each gold cord to one of the rings on the top corner of the pouch.


BSB Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

NET You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;

LSV and you have put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;

FBV Attach the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,

T4THe must make two gold cords, and fasten one end of each cord to one of the rings.

LEB And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.

BBE Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.

ASV And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

DRA And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof:

YLT and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;

DBY And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;

RV And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.

WBS And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate.

KJB And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
  (And thou/you shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. )

BB And put the two wreathen chaynes of golde in the two ringes which are in the edges of the brestlap.
  (And put the two wreathen chaynes of gold in the two ringes which are in the edges of the brestlap.)

GNV And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate.
  (And thou/you shalt put the two wrethen chaynes of gold in the two rings in the endes of the brest plate. )

CB and put the two wrethe cheynes of golde in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe.
  (and put the two wrethe chains of gold in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe.)

WYC And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof,
  (And thou/you shalt ioyne the golden chaynes with the ryngis that been in the brynkis therof,)

LUT und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
  (and the zwo güldenen Ketten in the selben zween Ringe at the beiden Ecken the Schildleins tust.)

CLV catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
  (catenasque aureas yunges annulis, who are in marginibus his, )

BRNNo BRN EXO 28:24 verse available

BrLXXNo BrLXX EXO 28:24 verse available


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.

BI Exo 28:24 ©