Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 28:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 28:27 verse available

OET-LVAnd_make two rings of_gold and_you(ms)_will_give DOM_them on the_two the_shoulder-pieces the_ephod at_to/for_below on_front his/its_faces/face by_close_to seam_its just_above to_waistband the_ephod.

UHBוְ⁠עָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ וְ⁠נָתַתָּ֣ה אֹתָ֡⁠ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָ⁠אֵפ֤וֹד מִ⁠לְּ⁠מַ֨טָּה֙ מִ⁠מּ֣וּל פָּנָ֔י⁠ו לְ⁠עֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑⁠וֹ מִ⁠מַּ֕עַל לְ⁠חֵ֖שֶׁב הָ⁠אֵפֽוֹד׃ 
   (və⁠ˊāsītā shəttēy ţabˊōt zāhāⱱ və⁠nātattāh ʼotā⁠m ˊal-shəttēy kitfōt hā⁠ʼēfōd mi⁠llə⁠maţţāh mi⁠mmūl pānāy⁠v lə⁠ˊummat meḩbartt⁠ō mi⁠mmaˊal lə⁠ḩēsheⱱ hā⁠ʼēfōd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod on the bottom of the front of its face, close to its joining above the skillfully crafted waistband of the ephod.

UST Make two more gold rings and attach them to the lower part of the front of the shoulder straps near where the shoulder straps join the sacred apron just above the sash.


BSB § Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

NET You are to make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.

LSV and you have made two rings of gold, and have put them on the two shoulders of the ephod, from beneath, in front of its face, close by its joining, above the girdle of the ephod,

FBV Make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.

T4THe must make two more gold rings, and attach them to the lower part of the front of the shoulder straps, near to where the shoulder straps are joined to the sacred apron, just above the carefully-woven sash/waistband.

LEB And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.

BBE And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band:

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.

ASV And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.

DRA Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod,

YLT and thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,

DBY And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.

RV And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod.

WBS And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

KJB And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
  (And two other rings of gold thou/you shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. )

BB And yet two other ringes of gold thou shalt make, and put them on the two sides of ye Ephod beneath ouer agaynst the brestlap, alowe where the sides are ioyned together vpon the brodered gyrdle of the Ephod.
  (And yet two other ringes of gold thou/you shalt make, and put them on the two sides of ye/you_all Ephod beneath over against the brestlap, alowe where the sides are ioyned together upon the brodered gyrdle of the Ephod.)

GNV And two other rings of golde thou shalt make, and put them on the two sides of the Ephod, beneath in the forepart of it ouer against the coupling of it vpon the broydred garde of the Ephod.
  (And two other rings of gold thou/you shalt make, and put them on the two sides of the Ephod, beneath in the forepart of it over against the coupling of it upon the broydred garde of the Ephod. )

CB And yet shalt thou make two rynges of golde, and fasten them vpon the two edges beneth to the ouerbody cote, vpon the outsyde one ouer agaynst anothe, where the ouerbody cote ioyneth together.
  (And yet shalt thou/you make two rynges of golde, and fasten them upon the two edges beneth to the ouerbody cote, upon the outsyde one over against anothe, where the ouerbody cote ioyneth together.)

WYC Also and thou schalt make tweyne othere goldun ryngis, that schulen be set in euer either side of the clooth on the schuldur bynethe, that biholdith ayens the face of the lowere ioynyng, that it may be set couenabli with the `cloth on the schuldre.
  (Also and thou/you shalt make two other golden ryngis, that should be set in ever either side of the clooth on the schuldur bynethe, that biholdith against the face of the lowere ioynyng, that it may be set couenabli with the `cloth on the schuldre.)

LUT Und sollst aber zween güldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, künstlich.
  (And should but zween güldene Ringe make and at the zwo Ecken unten in/at/on_the Leibrock gegeneinander heften, there the Leibrock zusammengehet, oben at to_him Leibrock, künstlich.)

CLV Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
  (Necnon and alios duos annulos aureos, who ponendi are in utroque latere superhumeralis deorsum, that respicit contra faciem yuncturæ inferioris, as aptari possit cum superhumerali, )

BRNNo BRN EXO 28:27 verse available

BrLXXNo BrLXX EXO 28:27 verse available


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

פָּנָ֔י⁠ו

his/its=faces/face

Here, face simply refers to the object (the ephod). Alternate translation: “on its front side”

Note 2 topic: translate-unknown

לְ⁠חֵ֖שֶׁב

to,waistband

The waistband was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in Exodus 28:8.

BI Exo 28:27 ©