Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel EXO 28:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 28:39 verse available

OET-LVAnd_weave the_tunic fine_linen and_make a_turban of_fine_linen and_sash you_will_make [the]_work of_a_worker_in_colours.

UHBוְ⁠שִׁבַּצְתָּ֙ הַ⁠כְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְ⁠עָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְ⁠אַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ 
   (və⁠shibaʦttā ha⁠ⱪətonet shēsh və⁠ˊāsiytā miʦnefet shēsh və⁠ʼaⱱnēţ taˊₐseh maˊₐsēh roqēm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall weave the tunic with fine linen, and you shall make a turban of fine linen. And you shall make a sash, the work of an embroiderer.

UST Weave the long-sleeved tunic from fine linen. Also make the turban from fine linen. A skilled weaver must make the waistband.


BSB § You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall weave the tunic with fine linen. You shall make a turban of fine linen. You shall make a sash, the work of the embroiderer.

NET You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.

LSV And you have embroidered the coat of linen, and have made a turban of linen, and you make a girdle—the work of an embroiderer.

FBV Weave the tunic with finely-spun linen and make the turban of the same material, and also make sash and have it embroidered.

T4T “Tell them to weave the long-sleeved tunic/gown from fine linen. Also, they must make from fine linen a turban and a sash/waistband, and embroider designs on it.

LEB “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.

BBE The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.

ASV And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.

DRA And thou shalt gird the tunick with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.

YLT 'And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make — work of an embroiderer.

DBY And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.

RV And thou shalt weave the coat in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.

WBS And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter of fine linen, and thou shalt make the girdle of needle-work.

KJB ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
  (¶ And thou/you shalt embroider the coat of fine linen, and thou/you shalt make the mitre of fine linen, and thou/you shalt make the girdle of needlework. )

BB And thou shalt make a coate of white sylke, embrodered with knottes, & thou shalt make a mytre of whyte sylke, and a gyrdle of needle worke.
  (And thou/you shalt make a coate of white sylke, embrodered with knottes, and thou/you shalt make a mytre of white sylke, and a gyrdle of needle worke.)

GNV Likewise thou shalt embroyder the fine line coat, and thou shalt make a miter of fine line, but thou shalt make a girdell of needle worke.
  (Likewise thou/you shalt embroyder the fine line coat, and thou/you shalt make a miter of fine line, but thou/you shalt make a girdell of needle worke. )

CB Thou shalt make an albe also of whyte sylke, and a myter of whyte sylke, and a gyrdle of nedle worke.
  (Thou shalt make an albe also of white sylke, and a myter of white sylke, and a gyrdle of nedle worke.)

WYC And thou schalt bynde the coot of biis, and the myter of bijs, and thou schalt make also a girdil, `bi werk of broiderye.
  (And thou/you shalt bind the coot of biis, and the myter of bijs, and thou/you shalt make also a girdle, `bi work of broiderye.)

LUT Du sollst auch den engen Rock machen von weißer Seide und einen Hut von weißer Seide machen und einen gestickten Gürtel
  (You should also the engen Rock make from weißer Seide and a Hut from weißer Seide make and a gestickten Gürtel)

CLV Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.[fn]
  (Stringesque tunicam bysso, and tiaram byssinam facies, and balteum opere plumarii.)


28.39 Stringesque tunicam. ID., ibid. Quare linea dicta sit stricta, etc., usque ad cum dicitur: Et tiaram byssinam facies, etc. BED., ibid. Qualiter hæc facta sit, etc., usque ad auditoribus asperum reddat et durum. Et tiaram, etc. ID., ibid. Tiara quæ cidaris et mitra vocatur, etc., usque ad timore Dei perficeret. ID. De factura baltei, etc., usque ad et cætera indumenta, cum dicitur:


28.39 Stringesque tunicam. ID., ibid. Quare linea dicta sit stricta, etc., usque to when/with it_is_said: And tiaram byssinam facies, etc. BED., ibid. Qualiter this facts let_it_be, etc., usque to auditoribus asperum reddat and durum. And tiaram, etc. ID., ibid. Tiara which cidaris and mitra vocatur, etc., usque to timore God perficeret. ID. De factura baltei, etc., usque to and cætera indumenta, when/with it_is_said:

BRN And the fringes of the garments shall be of fine linen; and thou shalt make a tire of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.

BrLXX Καὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην· καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
  (Kai hoi kosumbōtoi tōn ⱪitōnōn ek bussou; kai poiaʸseis kidarin bussinaʸn; kai zōnaʸn poiaʸseis, ergon poikiltou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:39 Apparently the tunic was a shirt worn under the robe (see 29:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

מִצְנֶ֣פֶת

turban

This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in Exodus 28:4.

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠אַבְנֵ֥ט

and,sash

A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in Exodus 28:4.

Note 3 topic: translate-unknown

רֹקֵֽם

embroidered

An embroiderer is a person who sews decorative designs onto cloth. See how you translated this in Exodus 26:36.

BI Exo 28:39 ©