Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 28:39 verse available
OET-LV And_weave the_tunic fine_linen and_make a_turban of_fine_linen and_sash you_will_make [the]_work of_a_worker_in_colours.
UHB וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ ‡
(vəshibaʦttā haⱪətonet shēsh vəˊāsiytā miʦnefet shēsh vəʼaⱱnēţ taˊₐseh maˊₐsēh roqēm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall weave the tunic with fine linen, and you shall make a turban of fine linen. And you shall make a sash, the work of an embroiderer.
UST Weave the long-sleeved tunic from fine linen. Also make the turban from fine linen. A skilled weaver must make the waistband.
BSB § You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall weave the tunic with fine linen. You shall make a turban of fine linen. You shall make a sash, the work of the embroiderer.
NET You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
LSV And you have embroidered the coat of linen, and have made a turban of linen, and you make a girdle—the work of an embroiderer.
FBV Weave the tunic with finely-spun linen and make the turban of the same material, and also make sash and have it embroidered.
T4T “Tell them to weave the long-sleeved tunic/gown from fine linen. Also, they must make from fine linen a turban and a sash/waistband, and embroider designs on it.
LEB “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
BBE The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
ASV And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
DRA And thou shalt gird the tunick with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.
YLT 'And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make — work of an embroiderer.
DBY And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
RV And thou shalt weave the coat in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
WBS And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter of fine linen, and thou shalt make the girdle of needle-work.
KJB ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
(¶ And thou/you shalt embroider the coat of fine linen, and thou/you shalt make the mitre of fine linen, and thou/you shalt make the girdle of needlework. )
BB And thou shalt make a coate of white sylke, embrodered with knottes, & thou shalt make a mytre of whyte sylke, and a gyrdle of needle worke.
(And thou/you shalt make a coate of white sylke, embrodered with knottes, and thou/you shalt make a mytre of white sylke, and a gyrdle of needle worke.)
GNV Likewise thou shalt embroyder the fine line coat, and thou shalt make a miter of fine line, but thou shalt make a girdell of needle worke.
(Likewise thou/you shalt embroyder the fine line coat, and thou/you shalt make a miter of fine line, but thou/you shalt make a girdell of needle worke. )
CB Thou shalt make an albe also of whyte sylke, and a myter of whyte sylke, and a gyrdle of nedle worke.
(Thou shalt make an albe also of white sylke, and a myter of white sylke, and a gyrdle of nedle worke.)
WYC And thou schalt bynde the coot of biis, and the myter of bijs, and thou schalt make also a girdil, `bi werk of broiderye.
(And thou/you shalt bind the coot of biis, and the myter of bijs, and thou/you shalt make also a girdle, `bi work of broiderye.)
LUT Du sollst auch den engen Rock machen von weißer Seide und einen Hut von weißer Seide machen und einen gestickten Gürtel
(You should also the engen Rock make from weißer Seide and a Hut from weißer Seide make and a gestickten Gürtel)
CLV Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.[fn]
(Stringesque tunicam bysso, and tiaram byssinam facies, and balteum opere plumarii.)
28.39 Stringesque tunicam. ID., ibid. Quare linea dicta sit stricta, etc., usque ad cum dicitur: Et tiaram byssinam facies, etc. BED., ibid. Qualiter hæc facta sit, etc., usque ad auditoribus asperum reddat et durum. Et tiaram, etc. ID., ibid. Tiara quæ cidaris et mitra vocatur, etc., usque ad timore Dei perficeret. ID. De factura baltei, etc., usque ad et cætera indumenta, cum dicitur:
28.39 Stringesque tunicam. ID., ibid. Quare linea dicta sit stricta, etc., usque to when/with it_is_said: And tiaram byssinam facies, etc. BED., ibid. Qualiter this facts let_it_be, etc., usque to auditoribus asperum reddat and durum. And tiaram, etc. ID., ibid. Tiara which cidaris and mitra vocatur, etc., usque to timore God perficeret. ID. De factura baltei, etc., usque to and cætera indumenta, when/with it_is_said:
BRN And the fringes of the garments shall be of fine linen; and thou shalt make a tire of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
BrLXX Καὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην· καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
(Kai hoi kosumbōtoi tōn ⱪitōnōn ek bussou; kai poiaʸseis kidarin bussinaʸn; kai zōnaʸn poiaʸseis, ergon poikiltou. )
Note 1 topic: translate-unknown
מִצְנֶ֣פֶת
turban
This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in Exodus 28:4.
Note 2 topic: translate-unknown
וְאַבְנֵ֥ט
and,sash
A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in Exodus 28:4.
Note 3 topic: translate-unknown
רֹקֵֽם
embroidered
An embroiderer is a person who sews decorative designs onto cloth. See how you translated this in Exodus 26:36.