Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 28:26 verse available

OET-LVAnd_make two rings of_gold and_put DOM_them on the_two the_ends the_breastpiece on edge_its which [is]_to the_side the_ephod inner_to.

UHBוְ⁠עָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְ⁠שַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔⁠ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַ⁠חֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕⁠וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָ⁠אֵפֹ֖ד בָּֽיְתָ⁠ה׃ 
   (və⁠ˊāsiytā shəttēy ţabˊōt zāhāⱱ və⁠samttā ʼotā⁠m ˊal-shənēy qəʦōt ha⁠ḩoshen ˊal-səfāt⁠ō ʼₐsher ʼel-ˊēⱱer hā⁠ʼēfod bāyətā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastpiece, on the edge which is toward the inner side of the ephod.

UST Make two more gold rings and attach them to the lower corners of the sacred pouch on the inside edges next to the sacred apron.


BSB § Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.

NET You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.

LSV And you have made two rings of gold, and have set them on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] toward the side of the ephod within it;

FBV Make two more gold rings and attach them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.

T4T Then he must make two more gold rings, and attach them to the lower corners of the sacred pouch, on the inside edges, next to the sacred apron.

LEB And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is on the other side[fn] of the ephod,to the inside.[fn]


?:? Literally “beyond”

?:? Literally “houseward,” “to house,” meaning “inward”

BBE Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.

ASV And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.

DRA Thou shalt make also two rings of gold which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof.

YLT 'And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] over-against the ephod within;

DBY And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.

RV And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.

WBS And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breast-plate in its border, which is in the side of the ephod inward.

KJB ¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
  (¶ And thou/you shalt make two rings of gold, and thou/you shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. )

BB And thou shalt yet make two ringes of golde, which thou shalt put in the two edges of the brestlap euen in the borders therof, towarde the inside of the ephod ouer agaynst it.
  (And thou/you shalt yet make two ringes of golde, which thou/you shalt put in the two edges of the brestlap even in the borders therof, towarde the inside of the ephod over against it.)

GNV Also thou shalt make two rings of gold, which thou shalt put in the two other endes of the brest plate, vpon the border thereof, towarde the inside of the Ephod.
  (Also thou/you shalt make two rings of gold, which thou/you shalt put in the two other endes of the brest plate, upon the border thereof, towarde the inside of the Ephod. )

CB And thou shalt make two other rynges of golde, and fasten them vnto ye other two edges of ye brestlappe, namely to ye borders therof, wherwith it maye hange on the ynsyde vpon the ouerbody cote.
  (And thou/you shalt make two other rynges of golde, and fasten them unto ye/you_all other two edges of ye/you_all brestlappe, namely to ye/you_all borders therof, wherwith it may hange on the ynsyde upon the ouerbody cote.)

WYC And thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in the hiynesses of the racional, and in the hemmes of the cloth on the schuldur, that ben euene ayens, and biholden the lattere thingis therof.
  (And thou/you shalt make two golden ryngis, which thou/you shalt set in the hiynesses of the racional, and in the hemmes of the cloth on the schuldur, that been euene against, and biholden the lattere things therof.)

LUT Und sollst zween andere güldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock.
  (And should zween other güldene Ringe make and at the zwo change Ecken the Schildleins heften at seinem location, inwendig gegen to_him Leibrock.)

CLV Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
  (Facies and duos annulos aureos, which pones in summitatibus rationalis, in oris, which e regione are superhumeralis, and posteriora his aspiciunt. )

BRNNo BRN EXO 28:26 verse available

BrLXXNo BrLXX EXO 28:26 verse available


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.

BI Exo 28:26 ©