Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 28:38 verse available

OET-LVAnd_it_was on the_forehead of_ʼAhₐron and_bear ʼAhₐron DOM the_guilt the_holy_things which they_will_consecrate the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_gifts holy_their and_it_was on forehead_his continually so_that_acceptance to/for_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוְ⁠הָיָה֮ עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְ⁠נָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַ⁠קֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֨ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְ⁠כָֽל־מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁי⁠הֶ֑ם וְ⁠הָיָ֤ה עַל־מִצְח⁠וֹ֙ תָּמִ֔יד לְ⁠רָצ֥וֹן לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠hāyāh ˊal-mēʦaḩ ʼahₐron və⁠nāsāʼ ʼahₐron ʼet-ˊₐvon ha⁠qqₒdāshiym ʼₐsher yaqddiyshū bənēy yisrāʼēl lə⁠kāl-mattənot qādəshēy⁠hem və⁠hāyāh ˊal-miʦḩ⁠ō tāmiyd lə⁠rāʦōn lā⁠hem li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it shall be on the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things which the sons of Israel shall cause to be holy, for all of the gifts of their holy things, and it shall be on his forehead continually for their acceptance before the face of Yahweh.

UST Aaron must always wear the turban on his forehead so that I will accept the things that the Israelites dedicate to me. If there is anything wrong with anything they dedicate to me, Aaron will be guilty instead of the people.


BSB And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.

OEBNo OEB EXO book available

WEB It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.

WMB It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before the LORD.

NET It will be on Aaron’s forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the Israelites are to sanctify by all their holy gifts; it will always be on his forehead, for their acceptance before the Lord.

LSV and it has been on the forehead of Aaron, and Aaron has borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel hallow, even all their holy gifts; and it has been on his forehead continually for a pleasing thing for them before YHWH.

FBV Aaron will wear it on his forehead, so that he may take responsibility for the guilt of the offerings the Israelites make, and this applies to all their holy gifts. It must always remain on his forehead in order that the people are accepted in the Lord's presence.

T4T Aaron must always wear this on his forehead. In that way, Aaron himself will show that he accepts the guilt if the Israeli people offer their sacrifices to me in a way that is not correct, and I, Yahweh, will accept their sacrifices.

LEB And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the Israelites[fn] will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

ASV And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.

DRA Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them.

YLT and it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.

DBY And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah.

RV And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

WBS And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

KJB And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

BB And it shalbe vpon Aarons forehead, that Aaron may beare the sinne of the holy thinges, whiche the children of Israel halowe in all their holy gyftes: and it shalbe alwayes vpon his forehead, for the reconciling of them before the Lorde.
  (And it shall be upon Aarons forehead, that Aaron may bear the sin of the holy things, which the children of Israel halowe in all their holy gyftes: and it shall be always upon his forehead, for the reconciling of them before the Lord.)

GNV So it shalbe vpon Aarons forehead, that Aaron may beare the iniquitie of the offrings, which the children of Israel shall offer in all their holy offrings: and it shall be alwayes vpon his forehead, to make them acceptable before the Lord.
  (So it shall be upon Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquitie of the offrings, which the children of Israel shall offer in all their holy offrings: and it shall be always upon his forehead, to make them acceptable before the Lord. )

CB vpon Aarons fore heade, yt Aaron maie so beare ye synne of the holy thinges, which the childre of Israel halowe in all their giftes and Sanctuary. And it shall be allwaye vpon his fore heade, that he maye reconcyle them before the LORDE.
  (vpon Aarons fore heade, it Aaron may so bear ye/you_all sin of the holy things, which the children of Israel halowe in all their giftes and Sanctuary. And it shall be allwaye upon his fore heade, that he may reconcyle them before the LORD.)

WYC and schal neiye the forheed of the bischop. And Aaron schal bere the wickidnessis of hem whiche the sones of Israel `offeriden, and halewiden in alle her yiftis and fre yiftis; forsothe the plate schal euere be in `his forhed, that the Lord be plesid to him.
  (and shall neiye the forheed of the bischop. And Aaron shall bear the wickednessis of them which the sons of Israel `offeriden, and hallowed/consecratedn in all her yiftis and free yiftis; forsothe the plate shall euere be in `his forhed, that the Lord be pleased to him.)

LUT auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in allen Gaben ihrer Heiligung; und es soll allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versöhne vor dem HErrn.
  (auf the Stirn Aarons, that also Aaron trage the Missetat the Heiligen, the the children Israel holyen in all Gaben ihrer Heiligung; and it should allewege at his Stirn sein, that he they/she/them versöhne before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.[fn]
  (imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, which obtulerunt and sanctificaverunt children Israël, in cunctis muneribus and donariis to_his_own. Erit however lamina semper in fronte his, as placatus sit eis Master.)


28.38 Portabitque Aaron. Portat scilicet sacerdos iniquitates in muneribus et donariis quæ obtulerunt Domino, et sanctificaverunt filii Isræl: cum pro fructibus dignæ pœnitentiæ, id est eleemosynis, cæterisque operibus justitiæ, quæ faciunt pœnitentes, a reatu scelerum absolvit. Hæc quidem ita gerenda institutio divina in habitu pontificis figuravit et verbis manifeste docuit. Proh dolor! autem, quidam donaria accipiunt, imo exigunt, et iniquitates populi non asportant nec castigant, cum ob hoc solum debeant sumere carnalia, quia ministrant spiritualia. Sed quia pro subditis potest efficaciter laborare, prædicare, et Domino supplicare cujus animus divini nominis memoria semper est præditus, apte subjungitur: Erit autem lamina semper in fronte ejus, etc. Erit autem lamina, etc. BED., ubi supra, cap. 8. Si lamina nomine Dei scripta semper fuerit in fronte Aaron, etc., usque ad promereri festinant.


28.38 Portabitque Aaron. Portat scilicet sacerdos iniquitates in muneribus and donariis which obtulerunt Domino, and sanctificaverunt children Isræl: when/with pro fructibus dignæ pœnitentiæ, id it_is eleemosynis, cæterisque operibus justitiæ, which faciunt pœnitentes, a reatu scelerum absolvit. Hæc quidem ita gerenda institutio divina in habitu pontificis figuravit and verbis manifeste docuit. Proh dolor! autem, quidam donaria accipiunt, imo exigunt, and iniquitates populi not/no asportant but_not castigant, when/with ob hoc solum debeant sumere carnalia, because ministrant spiritualia. Sed because pro subditis potest efficaciter laborare, prædicare, and Domino supplicare cuyus animus divini nominis memoria semper it_is præditus, apte subyungitur: Erit however lamina semper in fronte his, etc. Erit however lamina, etc. BED., ubi supra, cap. 8. When/But_if lamina nomine God scripta semper has_been in fronte Aaron, etc., usque to promereri festinant.

BRN And it shall be on the forehead of Aaron; and Aaron shall bear away the sins of their holy things, all that the children of Israel shall sanctify of every gift of their holy things, and it shall be on the forehead of Aaron continually acceptable for them before the Lord.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών· καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διαπαντὸς δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου.
  (Kai estai epi tou metōpou Aʼarōn; kai exarei Aʼarōn ta hamartaʸmata tōn hagiōn, hosa an hagiasōsin hoi huioi Israaʸl pantos domatos tōn hagiōn autōn; kai estai epi tou metōpou Aʼarōn diapantos dekton autois enanti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַ⁠קֳּדָשִׁ֗ים

and,bear ʼAhₐron DOM guilt the,holy_things

Here, iniquity is pictured as something that can be carried or worn like the turban. It also seems to picture handing off the iniquity from the people to Aaron. Also here, iniquity actually seems to refer to the punishment for anything that might be wrong regarding the things the Israelites offer Yahweh. You may need to use a different word than bear to convey the transfer of responsibility for wrongs from the people to Aaron. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and Aaron shall be responsible for any wrong related to the holy things”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

יְהוָֽה

YHWH

Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me”

BI Exo 28:38 ©