Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 29 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 29:18 verse available
OET-LV And_burn DOM all the_ram the_altar_on [is]_a_burnt_offering it to/for_YHWH [is]_an_odor of_soothing a_fire_offering to/for_YHWH it.
UHB וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָאַ֨יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא׃ ‡
(vəhiqţarttā ʼet-ⱪāl-hāʼayil hammizbēḩāh ˊolāh hūʼ layhvāh rēyaḩ nīḩōaḩ ʼishsheh layhvāh hūʼ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and cause all of the ram to become smoke on the altar. It is a burnt offering to Yahweh. It is a scent of appeasement, a fire offering to Yahweh.
UST on the altar. Then completely burn it all. That will be a burnt offering to me, Yahweh, and the fire’s smell will please me.
BSB Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
WMB You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
NET and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a soothing aroma; it is an offering made by fire to the Lord.
LSV and you have made incense with the whole ram on the altar. It [is] a burnt-offering to YHWH, a refreshing fragrance; it [is] a fire-offering to YHWH.
FBV Then burn all of the ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord to be accepted by him.
T4T and burn those pieces completely on the altar with the rest of the ram. That will be an offering to me, Yahweh, and the smell will please me.
LEB And you will turn into smoke on the altar all of the ram; it is a burnt offering for Yahweh; it is a smell of appeasement, an offering by fire for Yahweh.
BBE And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
ASV And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
DRA And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
YLT and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It [is] a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it [is] to Jehovah.
DBY and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah — a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
RV And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
WBS And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
KJB And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
(And thou/you shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. )
BB And then burne the whole Ramme vpo the aulter: for it is a burnt offering vnto the Lorde for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord.
(And then burn the whole Ramme upo the altar: for it is a burnt offering unto the Lord for a sweete sauour, a sacrifice made by fire unto the Lord.)
GNV So thou shalt burne the whole ram vpon the altar: for it is a burnt offering vnto the Lord for a sweete sauour: it is an offering made by fire vnto the Lord.
(So thou/you shalt burn the whole ram upon the altar: for it is a burnt offering unto the Lord for a sweete sauour: it is an offering made by fire unto the Lord. )
CB and burne the whole ramme vpon the altare: for it is a burntofferynge, and a swete sauoure of the sacrifice vnto the LORDE.
(and burn the whole ramme upon the altar: for it is a burntofferynge, and a sweet sauoure of the sacrifice unto the LORD.)
WYC and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord.
(and thou/you shalt offre all the ram in to encence on the altar; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slain/killed sacrifice of the Lord.)
LUT und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HErrn ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HErrn.
(and the ganzen Widder anzünden on to_him Altar; because it is to_him HErrn a Brandopfer, a süßer Geruch, a fire the HErrn.)
CLV Et offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini.[fn]
(And offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio it_is Domino, odor suavissimus victimæ Domini.)
29.18 Oblatio est Domino. AUG. Odor suavitatis Domino, etc., usque ad odorem corporeis naribus ducit.
29.18 Oblatio it_is Domino. AUG. Odor suavitatis Domino, etc., usque to odorem corporeis naribus ducit.
BRN And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord.
BrLXX Καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυμίαμα Κυρίῳ ἐστί.
(Kai anoiseis holon ton krion epi to thusiastaʸrion, holokautōma tōi Kuriōi eis osmaʸn euōdias; thumiama Kuriōi esti. )
29:18 pleasing aroma: Such language is anthropomorphism, describing God with human terms and experiences. God’s delight in an appropriately offered sacrifice is like a human’s enjoyment of a pleasing smell.
וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָאַ֨יִל֙
and,burn DOM all/each/any/every the,ram
Alternate translation: “and burn all of the ram to make smoke”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא
burnt_offering he/it to/for=YHWH aroma pleasing offering_by_fire to/for=YHWH he/it
These phrases are in parallel, with the second expanding and clarifying the first. In some languages, you may need to use a different structure to expand and clarify the burnt offering. Alternate translation: “It is a pleasant smelling burnt offering made by fire to Yahweh”