Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 29 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel EXO 29:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 29:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 29:17 verse available

OET-LVAnd_DOM the_ram you_will_cut_in_pieces into_pieces_its and_wash entrails_its and_legs_its and_put with pieces_its and_with his/its_head.

UHBוְ⁠אֶ֨ת־הָ⁠אַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִ⁠נְתָחָ֑י⁠ו וְ⁠רָחַצְתָּ֤ קִרְבּ⁠וֹ֙ וּ⁠כְרָעָ֔י⁠ו וְ⁠נָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖י⁠ו וְ⁠עַל־רֹאשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (və⁠ʼet-hā⁠ʼayil ttənattēaḩ li⁠nətāḩāy⁠v və⁠rāaḩʦəttā qirəb⁠ō ū⁠kərāˊāy⁠v və⁠nātattā ˊal-nətāḩāy⁠v və⁠ˊal-roʼsh⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall cut the ram into pieces and wash its entrails and its legs and put them on its pieces and on its head,

UST Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its legs, and put those with the head and the rest of the body parts


BSB Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

NET Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head

LSV and you cut the ram into its pieces, and have washed its innards, and its legs, and have put [them] on its pieces, and on its head;

FBV Cut the ram in pieces, wash the intestines and legs, and put them with the other pieces and the head.

T4T Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its rear legs and put those with the head

LEB And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head.

BBE Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

ASV And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

DRA And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.

YLT and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put [them] on its pieces, and on its head;

DBY And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;

RV And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

WBS And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

KJB And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
  (And thou/you shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.)

BB And cut the Ramme in peeces, and washe the inwardes of hym, and his legges, and put them vnto the peeces, and vnto his head.
  (And cut the Ramme in pieces, and wash the inwardes of him, and his legges, and put them unto the pieces, and unto his head.)

GNV And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
  (And thou/you shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them upon the pieces thereof, and upon his head.)

CB But the ramme shalt thou deuyde in peces, and wash his bowels and his legges, and laye them vpon the peces and the heade,
  (But the ramme shalt thou/you deuyde in pieces, and wash his bowls and his legges, and lay them upon the pieces and the heade,)

WYC Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
  (Forsothe thou/you schalt kitte thilk ram in to small fragments, and thou/you schalt putte his entrailis waischun, and feet on the fleshis koruun, and on his heed;)

LUT Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen
  (But the Widder sollst you zerlegen in Stücke and his Eingeweide waschen and Schenkel; and sollst it on his Stücke and Haupt legen)

CLV Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.
  (Ipsum however arietem secabis in frustra: lotaque intestina eyus ac pedes, pones super concisas carnes, and super caput illius.)

BRN And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head.

BrLXX Καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη· καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.
  (Kai ton krion diⱪotomaʸseis kata melaʸ; kai pluneis ta endosthia kai tous podas hudati, kai epithaʸseis epi ta diⱪotomaʸmata sun taʸ kefalaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

קִרְבּ⁠וֹ֙

entrails,its

Alternate translation: “the organs” See how you translated this in Exodus 29:13.

BI Exo 29:17 ©