Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 29 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 29:17 verse available
OET-LV And_DOM the_ram you_will_cut_in_pieces into_pieces_its and_wash entrails_its and_legs_its and_put with pieces_its and_with his/its_head.
UHB וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃ ‡
(vəʼet-hāʼayil ttənattēaḩ linətāḩāyv vərāaḩʦəttā qirəbō ūkərāˊāyv vənātattā ˊal-nətāḩāyv vəˊal-roʼshō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall cut the ram into pieces and wash its entrails and its legs and put them on its pieces and on its head,
UST Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its legs, and put those with the head and the rest of the body parts
BSB Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
NET Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
LSV and you cut the ram into its pieces, and have washed its innards, and its legs, and have put [them] on its pieces, and on its head;
FBV Cut the ram in pieces, wash the intestines and legs, and put them with the other pieces and the head.
T4T Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its rear legs and put those with the head
LEB And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head.
BBE Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
ASV And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
DRA And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
YLT and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put [them] on its pieces, and on its head;
DBY And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
RV And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
WBS And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
KJB And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
(And thou/you shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.)
BB And cut the Ramme in peeces, and washe the inwardes of hym, and his legges, and put them vnto the peeces, and vnto his head.
(And cut the Ramme in pieces, and wash the inwardes of him, and his legges, and put them unto the pieces, and unto his head.)
GNV And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
(And thou/you shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them upon the pieces thereof, and upon his head.)
CB But the ramme shalt thou deuyde in peces, and wash his bowels and his legges, and laye them vpon the peces and the heade,
(But the ramme shalt thou/you deuyde in pieces, and wash his bowls and his legges, and lay them upon the pieces and the heade,)
WYC Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
(Forsothe thou/you schalt kitte thilk ram in to small fragments, and thou/you schalt putte his entrailis waischun, and feet on the fleshis koruun, and on his heed;)
LUT Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen
(But the Widder sollst you zerlegen in Stücke and his Eingeweide waschen and Schenkel; and sollst it on his Stücke and Haupt legen)
CLV Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.
(Ipsum however arietem secabis in frustra: lotaque intestina eyus ac pedes, pones super concisas carnes, and super caput illius.)
BRN And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head.
BrLXX Καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη· καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.
(Kai ton krion diⱪotomaʸseis kata melaʸ; kai pluneis ta endosthia kai tous podas hudati, kai epithaʸseis epi ta diⱪotomaʸmata sun taʸ kefalaʸ.)
29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.
Note 1 topic: translate-unknown
קִרְבּוֹ֙
entrails,its
Alternate translation: “the organs” See how you translated this in Exodus 29:13.