Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 33:10 verse available
OET-LV And_saw all the_people DOM the_pillar the_cloud standing the_opening the_tent and_rise all the_people and_bow_in_worship[fn] everyone the_opening tent_his.
33:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְרָאָ֤ה כָל־הָעָם֙ אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל־הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ׃ ‡
(vərāʼāh kāl-hāˊām ʼet-ˊammūd heˊānān ˊomēd petaḩ hāʼohel vəqām ⱪāl-hāˊām vəhishəttaḩₐūū ʼiysh petaḩ ʼāhₒlō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all of the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, and all of the people would get up and bow down, each at the entrance of his tent.
UST When the people saw the tall cloud standing at the entrance to the tent of meeting, they would all bow to worship Yahweh at their own tent entrances.
BSB When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they would stand up and worship, each one at the entrance to his own tent.
OEB No OEB EXO book available
WEB All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their tent door.
NET When all the people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people, each one at the entrance of his own tent, would rise and worship.
LSV and all the people have seen the pillar of the cloud standing at the opening of the tent, and all the people have risen and bowed themselves, each at the opening of his tent.
FBV When the people saw the cloud column standing in the doorway to the Tent, everyone would stand up and bow in worship at the entrance of their tents.
T4T When the people saw the tall cloud at the entrance of the Sacred Tent, they would all prostrate themselves on the ground and worship Yahweh.
LEB And all the people would see the column of cloud standing at the opening of the tent, and all the people would rise and bow in worship, each at the opening of his tent.
BBE And all the people saw the cloud at the door of the Tent, and they went down on their faces, everyone at the door of his tent.
MOF No MOF EXO book available
JPS And when all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
ASV And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
DRA And all saw that the pillar of the cloud stood at the door of the tabernacle. And they stood, and worshipped at the doors of their tents.
YLT and all the people have seen the pillar of the cloud standing at the opening of the tent, and all the people have risen and bowed themselves, each at the opening of his tent.
DBY And all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent; and all the people rose and worshipped, every man at the entrance of his tent.
RV And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
WBS And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose and worshiped, every man in his tent-door.
KJB And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
(And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. )
BB And all the people sawe the cloudie piller stand at the tabernacle doore, and they rose vp and worshipped euery man in his tent doore.
(And all the people saw the cloudie piller stand at the tabernacle door, and they rose up and worshipped every man in his tent door.)
GNV Nowe when all the people saw the cloudie pillar stand at the Tabernacle doore, all the people rose vp, and worshipped euery man in his tent doore.
(Now when all the people saw the cloudie pillar stand at the Tabernacle door, all the people rose up, and worshipped every man in his tent door. )
CB And all the people sawe the cloudy piler stonde in the dore of the Tabernacle, and rose vp, and worshiped, euery one in his tent dore.
(And all the people saw the cloudy piler stand in the door of the Tabernacle, and rose up, and worshiped, every one in his tent door.)
WYC while alle men sien that the piler of cloude stood at the `dore of tabernacle; and thei stoden, and worschipiden bi the dores of her tabernaclis.
(while all men sien that the piler of cloud stood at the `dore of tabernacle; and they stood, and worshippedn by the doors of her tabernacles/tents.)
LUT Und alles Volk sah die Wolkensäule in der Hütte Tür stehen, und stunden auf und neigten sich, ein jeglicher in seiner Hütte Tür.
(And alles people saw the Wolkensäule in the Hütte Tür stehen, and stunden on and neigten sich, a jeglicher in his Hütte Tür.)
CLV cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, et adorabant per fores tabernaculorum suorum.
(cernentibus universis that columna nubis to_standt to ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, and adorabant per fores tabernaculorum suorum. )
BRN And all the people saw the pillar of the cloud standing by the door of the tabernacle, and all the people stood and worshipped every one at the door of his tent.
BrLXX καὶ ἐλάλει Μωυσῇ. Καὶ ἑώρα πᾶς ὁ λαὸς τὸν στύλον τῆς νεφέλης ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς· καὶ στάντες πᾶς ὁ λαὸς, προσεκύνησαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ.
(kai elalei Mōusaʸ. Kai heōra pas ho laos ton stulon taʸs nefelaʸs hestōta epi taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs; kai stantes pas ho laos, prosekunaʸsan hekastos apo taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs autou. )
33:7-11 The means of communication between God and his people before the completion of the Tabernacle are probably recorded here to explain the communications in 33:1-6 and 33:12-23.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְרָאָ֤ה כָל־הָעָם֙ אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל־הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ
and,saw all the,people DOM pillar the,cloud standing entrance the,tent and,rise all/each/any/every the,people and,bow_in_worship (a)_man entrance tent,his
This verse uses contrastive parallelism. The presence of Yahweh is represented in the cloud that stands at the entrance of the tent, while the people prostrate themselves at the entrance to their tents. It would be good to try to retain the contrasting image in your translation if possible.
עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן
pillar the,cloud
See how you translated this in 13:21.
אָהֳלֽוֹ
tent,his
This refers to the people’s tents.