Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 33:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 33:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 33:9 verse available

OET-LVAnd_it_was when_entered Mosheh the_tent_into it_came_down the_pillar the_cloud and_stand the_opening the_tent and_speak with Mosheh.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כְּ⁠בֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָ⁠אֹ֔הֱלָ⁠ה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽ⁠עָנָ֔ן וְ⁠עָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָ⁠אֹ֑הֶל וְ⁠דִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪə⁠ⱱoʼ mosheh hā⁠ʼohₑlā⁠h yērēd ˊammūd he⁠ˊānān və⁠ˊāmad petaḩ hā⁠ʼohel və⁠diber ˊim-mosheh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, as Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and stand at the entrance of the tent, and he would speak with Moses.

UST Whenever Moses went into the tent of meeting, the tall cloud would come down and stay at the tent entrance, and then Yahweh would talk with Moses.


BSB As Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance, and the LORD would speak with Moses.

OEBNo OEB EXO book available

WEB When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and Yahweh spoke with Moses.

WMB When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and the LORD spoke with Moses.

NET And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.

LSV And it has come to pass, at the going in of Moses to the tent, the pillar of the cloud comes down, and has stood at the opening of the tent, and He has spoken with Moses;

FBV As soon as Moses went into the Tent, the cloud column would descend and stand in the doorway as the Lord spoke with Moses.

T4T When Moses/I entered the Sacred Tent, the tall cloud that looked like a fire would come down and stay at the entrance of the Sacred Tent, and then Yahweh would talk with Moses/me.

LEB And[fn] at the entering of Mosesinto the tent the column of cloud would descend and stand at the opening of the tent, and he would speak with Moses.


?:? Literally “and it would be”

BBE And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and the LORD spoke with Moses.

ASV And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses.

DRA And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses.

YLT And it hath come to pass, at the going in of Moses to the tent, the pillar of the cloud cometh down, and hath stood at the opening of the tent, and He hath spoken with Moses;

DBY And it came to pass when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the entrance of the tent, and [Jehovah] talked with Moses.

RV And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and the LORD spake with Moses.

WBS And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.

KJB And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
  (And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. )

BB And assoone as Moyses was entred into the tabernacle, the cloudie piller descended, and stode at the doore of the tabernacle, and he talked with Moyses.
  (And as soon as Moses was entered into the tabernacle, the cloudie piller descended, and stood at the door of the tabernacle, and he talked with Moses.)

GNV And assoone as Moses was entred into the Tabernacle, the cloudie pillar descended and stood at the doore of the Tabernacle, and the Lord talked with Moses.
  (And as soon as Moses was entered into the Tabernacle, the cloudie pillar descended and stood at the door of the Tabernacle, and the Lord talked with Moses. )

CB And whan Moses entred in to the Tabernacle, the cloudy pyler came downe, and stode in the dore of the Tabernacle, and he talked with Moses..
  (And when Moses entered in to the Tabernacle, the cloudy pyler came down, and stood in the door of the Tabernacle, and he talked with Moses..)

WYC Sotheli whanne he entride in to the tabernacle of boond of pees, a piler of cloude cam doun, and stood at the dore; and the Lord spak with Moises,
  (Truly when he entered in to the tabernacle of bond of peace, a piler of cloud came down, and stood at the door; and the Lord spoke with Moses,)

LUT Und wenn Mose in die Hütte kam, so kam die Wolkensäule hernieder und stund in der Hütte Tür und redete mit Mose.
  (And when Mose in the Hütte kam, so came the Wolkensäule hernieder and stood in the Hütte Tür and talked with Mose.)

CLV Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
  (Ingresso however illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, and stabat to ostium, loquebaturque cum Moyse, )

BRN And when Moses entered into the tabernacle, the pillar of the cloud descended, and stood at the door of the tabernacle, and God talked to Moses.

BrLXX Ὡς δʼ ἂν εἰσῆλθε Μωσῆς εἰς τὴν σκηνήν, κατέβαινεν ὁ στύλος τῆς νεφέλης, καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἐλάλει Μωσῇ·
  (Hōs dʼ an eisaʸlthe Mōsaʸs eis taʸn skaʸnaʸn, katebainen ho stulos taʸs nefelaʸs, kai histato epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs, kai elalei Mōsaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

33:7-11 The means of communication between God and his people before the completion of the Tabernacle are probably recorded here to explain the communications in 33:1-6 and 33:12-23.


UTNuW Translation Notes:

עַמּ֣וּד הֶֽ⁠עָנָ֔ן

pillar the,cloud

See how you translated this in 13:21.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יֵרֵד֙

descend

If it would be helpful to your readers, you could express where the pillar of cloud would come down from explicitly. Alternate translation: “would come down from the sky”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠דִבֶּ֖ר

and,speak

Grammatically, the most likely referent for this pronoun is the pillar of cloud. By metonymy and based on 33:11, this probably refers to Yahweh.

BI Exo 33:9 ©