Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 33:20 verse available
OET-LV And_he/it_said not you_will_be_able for_seeing DOM face_my DOM not see_me the_humankind and_live.
UHB וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer loʼ tūkal lirəʼot ʼet-pānāy ⱪiy loʼ-yirʼanī hāʼādām vāḩāy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he said, “You are not able to see my face, for mankind can not see me and live.”
UST But you cannot see my face, because anyone who sees my face will die.
BSB § But He added, “You cannot see My face, for no one can see Me and live.”
OEB No OEB EXO book available
WEB He said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.”
NET But he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”
LSV He also says, “You are unable to see My face, for man does not see Me and live”;
FBV But you won't be able to see my face, because no one can see my face and live.”
T4T But you are not allowed to see my face, because anyone who sees my face will ◄die/not continue to stay alive►.
LEB But he said, “You are not able to see my face, because a human will not see me and live.”
BBE But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
MOF No MOF EXO book available
JPS And He said: 'Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.'
ASV And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
DRA And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.
YLT He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'
DBY And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.
RV And he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.
WBS And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
KJB And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
BB And he said furthermore, Thou mayest not see my face: for there shall no man see me, and lyue.
(And he said furthermore, Thou mayest/may not see my face: for there shall no man see me, and lyue.)
GNV Furthermore he sayde, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and liue.
(Furthermore he said, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and liue. )
CB And he sayde morouer: Thou mayest not se my face, for there shall no ma lyue, yt seyth me.
(And he said moreover/what's_more: Thou mayest/may not see my face, for there shall no man live, it seyth me.)
WYC And eft God seide, Thou maist not se my face, for a man schal not se me, and schal lyue.
(And after God said, Thou maist not see my face, for a man shall not see me, and shall lyue.)
LUT Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.
(And spoke weiter: My Angesicht kannst you not see; because kein person becomes life, the me siehet.)
CLV Rursumque ait: Non poteris videre faciem meam: non enim videbit me homo et vivet.[fn]
(Rursumque ait: Non poteris videre faciem meam: not/no because videbit me human and vivet.)
33.20 Non enim, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Joannes quoque ait: etc., usque ad quia satietas ex desiderio semper accenditur.
33.20 Non because, etc. GREG., lib. XVIII Moral., cap. 37, tom. 1. Yoannes quoque ait: etc., usque to because satietas ex desiderio semper accenditur.
BRN And God said, Thou shalt not be able to see my face; for no man shall see my face, and live.
BrLXX Καὶ εἶπε, οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου· οὐ γὰρ μὴ ἴδῃ ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου, καὶ ζήσεται.
(Kai eipe, ou dunaʸsaʸ idein to prosōpon mou; ou gar maʸ idaʸ anthrōpos to prosōpon mou, kai zaʸsetai. )
33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
In some languages it may be better to omit And he said at the start of this verse to avoid stopping and restarting the quotation. Yahweh is speaking from 33:19–34:3.
כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי
that/for/because/then/when not see,me the=humankind and,live
Alternate translation: “because no person can live after he has seen me”