Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 33:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 33:17 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Mosheh also DOM the_thing the_this which you_have_spoken I_will_do DOM you_have_found favour in/on/at/with_sight_my and_know_you in/on_name_of.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh gam ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher dibarttā ʼeˊₑseh ⱪiy-māʦāʼtā ḩēn bə⁠ˊēyna⁠y vā⁠ʼēdāˊₐ⁠kā bə⁠shēm.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “I will also do this thing that you have spoken, for you have found favor in my eyes, and I know you by name.”

UST Yahweh replied to Moses, “I will do what you have asked, because I know you well and I am pleased with you.”


BSB § So the LORD said to Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

WMB The LORD said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

NET The Lord said to Moses, “I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

LSV And YHWH says to Moses, “Even this thing which you have spoken I do; for you have found grace in My eyes, and I know you by name.”

FBV The Lord told Moses, “I promise do what you've asked, because I'm happy with you and I know you personally.”

T4T Yahweh replied to Moses/me, “What you have asked is exactly what I will do, because I know you well and I am pleased with you.”

LEB And Yahweh said to Moses, “Also I will do this thing that you have spoken, because you have found favor in my eyes and I have known you by name.”

BBE And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in My sight, and I know thee by name.'

ASV And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.

DRA And the Lord said to Moses: This word also, which thou hast spoken, will I do: for thou hast found grace before me, and thee I have known by name.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Even this thing which thou hast spoken I do; for thou hast found grace in Mine eyes, and I know thee by name.'

DBY And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that thou hast said; for thou hast found grace in mine eyes, and I know thee by name.

RV And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

WBS And the LORD said to Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

KJB And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
  (And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou/you hast spoken: for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee by name. )

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: I wyll do this also that thou hast sayd, for thou hast founde grace in my sight, and I knowe thee by name.
  (And the Lord said unto Moses: I will do this also that thou/you hast said, for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee by name.)

GNV And the Lord sayde vnto Moses, I will doe this also that thou hast saide: for thou hast founde grace in my sight, and I knowe thee by name.
  (And the Lord said unto Moses, I will do this also that thou/you hast said: for thou/you hast found grace in my sight, and I know thee by name. )

CB The LORDE sayde vnto Moses: I wyll do this also that thou hast sayde, for thou hast foude grace in my sight, and I knowe the by name.
  (The LORD said unto Moses: I will do this also that thou/you hast said, for thou/you hast foude grace in my sight, and I know the by name.)

WYC Forsothe the Lord seide to Moises, Y schal do also this word, which thou hast spoke; for thou hast founde grace bifor me, and Y knewe thi silf bi name.
  (Forsothe the Lord said to Moses, I shall do also this word, which thou/you hast spoke; for thou/you hast found grace before me, and I knew thyself/yourself by name.)

LUT Der HErr sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun: denn du hast Gnade vor meinen Augen funden, und ich kenne dich mit Namen.
  (The LORD spoke to Mose: What you jetzt geredet hast, will I also tun: because you hast Gnade before/in_front_of my Augen funden, and I kenne you/yourself with Namen.)

CLV Dixit autem Dominus ad Moysen: Et verbum istud, quod locutus es, faciam: invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine.[fn]
  (Dixit however Master to Moysen: And verbum istud, that spoke es, faciam: invenisti because gratiam coram me, and teipsum novi ex nomine.)


33.17 Et teipsum novi, etc. AUG., quæst. 153. Quoniam scio te præ omnibus, etc. Nunquid Deus plus aliqua scit et aliqua minus? etc., usque ad sed diligentius requirendum est in prioribus Scripturæ partibus an vere sit ita.


33.17 And teipsum novi, etc. AUG., quæst. 153. Quoniam scio you(sg) præ omnibus, etc. Nunquid God plus aliqua scit and aliqua minus? etc., usque to but diligentius requirendum it_is in prioribus Scripturæ partibus an vere sit ita.

BRN And the Lord said to Moses, I will also do for thee this thing, which thou hast spoken; for thou hast found grace before me, and I know thee above all.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, Καὶ τοῦτόν σοι τὸν λόγον, ὃν εἴρηκας ποιήσω· εὕρηκας, ποιήσω· εὕρηκας γὰρ χάριν ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ οἶδά σε παρὰ πάντας.
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, Kai touton soi ton logon, hon eiraʸkas poiaʸsō; heuraʸkas, poiaʸsō; heuraʸkas gar ⱪarin enōpion emou, kai oida se para pantas. )


TSNTyndale Study Notes:

33:17 The Lord reaffirmed his agreement to go with them and his personal appointment of Moses.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

גַּ֣ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם

also/yet DOM the,thing the=this which/who asked do that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my and,know,you in/on=name_of

Here, for signals a reason clause. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes, and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י

found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,my

Here, you have found favor in my eyes is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase you have found favor in my eyes in Exodus 33:12.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

מָצָ֤אתָ

found

Here, you is singular and refers to Moses.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם

and,know,you in/on=name_of

To know someone by name is to know them well. See how you translated this in Exodus 33:12. Alternate translation: “and I know you well”

BI Exo 33:17 ©